1 Коринфянам 16 глава

Первое послание Коринфянам
Новый русский перевод → New American Standard Bible

 
 

Теперь относительно сбора денег в помощь святым. Делайте то, что я повелел делать в церквах в Галатии.
 
Now concerning the collection for the saints, as I directed the churches of Galatia, so do you also.

В первый день недели[83] пусть каждый из вас откладывает и сберегает столько денег, сколько позволяет вам ваш заработок, чтобы, когда я приду, уже не нужно было делать сборы.
 
On the first day of every week each one of you is to put aside and save, as he may prosper, so that no collections be made when I come.

А когда я приду, то тех людей, кого вы выберете, я пошлю с рекомендательными письмами, чтобы они доставили собранное вами в Иерусалим.
 
When I arrive, whomever you may approve, I will send them with letters to carry your gift to Jerusalem;

А если будет необходимо и мне пойти туда, то они пойдут со мной.
 
and if it is fitting for me to go also, they will go with me.

Я приду к вам, когда пройду Македонию, так как я иду через Македонию.
 
But I will come to you after I go through Macedonia, for I am going through Macedonia;

Возможно, я пробуду у вас некоторое время, может быть, и всю зиму, и вы поможете мне в моем дальнейшем путешествии.
 
and perhaps I will stay with you, or even spend the winter, so that you may send me on my way wherever I may go.

Я решил не заходить к вам сейчас, так как это посещение было бы очень кратким. Надеюсь, что, если Господь позволит, мы проведем с вами больше времени.
 
For I do not wish to see you now just in passing; for I hope to remain with you for some time, if the Lord permits.

В Эфесе я пробуду до Пятидесятницы,
 
But I will remain in Ephesus until Pentecost;

так как здесь передо мной широко открыта дверь для служения, хотя есть и много противников.
 
for a wide door for effective service has opened to me, and there are many adversaries.

Если у вас будет Тимофей, позаботьтесь о том, чтобы ему нечего было опасаться у вас. Ведь он, как и я, совершает работу Господа.
 
Now if Timothy comes, see that he is with you without cause to be afraid, for he is doing the Lord’s work, as I also am.

Пусть никто не пренебрегает им. А потом помогите ему с миром отправиться в путь, чтобы он смог возвратиться ко мне. Я жду его вместе с братьями.
 
So let no one despise him. But send him on his way in peace, so that he may come to me; for I expect him with the brethren.

Что же касается нашего брата Аполлоса, то я очень просил его прийти с братьями к вам. Он не хотел идти сейчас, но, когда будет возможно, он вас навестит.
 
But concerning Apollos our brother, I encouraged him greatly to come to you with the brethren; and it was not at all his desire to come now, but he will come when he has opportunity.

Прошу вас, бодрствуйте! Будьте непоколебимы в вере! Будьте мужественны, будьте сильны.
 
Be on the alert, stand firm in the faith, act like men, be strong.

Пусть всё у вас делается с любовью.
 
Let all that you do be done in love.

И ещё я прошу вас, братья: вы знаете, что Стефан и все живущие в его доме были первыми из уверовавших в Ахаии[84]. Они посвятили себя служению святым —
 
Now I urge you, brethren (you know the household of Stephanas, that they were the first fruits of Achaia, and that they have devoted themselves for ministry to the saints),

будьте покорны таким людям и всем, кто содействует и служит.
 
that you also be in subjection to such men and to everyone who helps in the work and labors.

Я был очень рад, когда прибыли Стефан, Фортунат и Ахаик. Они восполнили для меня ваше отсутствие.
 
I rejoice over the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, because they have supplied what was lacking on your part.

Они ободрили и меня, и вас. Цените таких людей.
 
For they have refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge such men.

Вам передают приветы церкви в провинции Азия. Акила и Прискилла тоже горячо приветствуют вас в Господе, привет и от всей церкви, которая собирается в их доме.
 
The churches of Asia greet you. Aquila and Prisca greet you heartily in the Lord, with the church that is in their house.

Все братья здесь передают вам приветы. Приветствуйте друг друга святым поцелуем.
 
All the brethren greet you. Greet one another with a holy kiss.

Я, Павел, дописываю это приветствие своей рукой.
 
The greeting is in my own hand — Paul.

Если кто-либо не любит Господа, на том да будет проклятие. Марана та![85]
 
If anyone does not love the Lord, he is to be accursed. Maranatha.

Пусть благодать Господа Иисуса Христа будет с вами.
 
The grace of the Lord Jesus be with you.

Моя любовь со всеми вами в Иисусе Христе. Аминь.
 
My love be with you all in Christ Jesus. Amen.

Примечания:

 
Новый русский перевод
2 [83] — У иудеев первый день недели (по нашему воскресенье) начинался с заходом солнца в субботу и заканчивался с заходом солнца в воскресенье.
15 [84]Ахаия. Римская провинция, включавшая в себя большую часть той территории, на которой расположена современная Греция.
22 [85] — С арамейского это выражение переводится как: « Приди, Господи!»
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.