1 Коринфянам 16 глава

Первое послание Коринфянам
Новый русский перевод → Українська Біблія. Турконяк

 
 

Теперь относительно сбора денег в помощь святым. Делайте то, что я повелел делать в церквах в Галатии.
 
Щодо збирання пожертвувань для святих, то робіть так само, як я постановив для галатійських Церков.

В первый день недели[83] пусть каждый из вас откладывает и сберегает столько денег, сколько позволяет вам ваш заработок, чтобы, когда я приду, уже не нужно было делать сборы.
 
Першого дня тижня нехай кожний із вас відкладає в себе, зберігаючи те, що може дати, аби не збирати тоді, коли прийду.

А когда я приду, то тех людей, кого вы выберете, я пошлю с рекомендательными письмами, чтобы они доставили собранное вами в Иерусалим.
 
Коли ж прийду, то пошлю з листом тих, кому довірите віднести ваш дар у Єрусалим.

А если будет необходимо и мне пойти туда, то они пойдут со мной.
 
Якщо ж потрібно буде і мені йти, то вони підуть зі мною.

Я приду к вам, когда пройду Македонию, так как я иду через Македонию.
 
Прийду до вас, як перейду Македонію, бо проходжу через Македонію.

Возможно, я пробуду у вас некоторое время, может быть, и всю зиму, и вы поможете мне в моем дальнейшем путешествии.
 
У вас же, коли буде можливо, я залишуся, а то й перезимую, щоб ви мене провели, куди піду.

Я решил не заходить к вам сейчас, так как это посещение было бы очень кратким. Надеюсь, что, если Господь позволит, мы проведем с вами больше времени.
 
Тепер же не хочу бачитися з вами мимохідь, бо маю надію, якщо Господь дозволить, якийсь час перебути між вами.

В Эфесе я пробуду до Пятидесятницы,
 
В Ефесі ж пробуду до П’ятидесятниці,

так как здесь передо мной широко открыта дверь для служения, хотя есть и много противников.
 
бо переді мною відкрилися великі й широкі двері, та противників багато.

Если у вас будет Тимофей, позаботьтесь о том, чтобы ему нечего было опасаться у вас. Ведь он, как и я, совершает работу Господа.
 
Коли ж прийде Тимофій, подбайте, щоб він у вас почувався безпечно, бо він, як і я, робить Господнє діло.

Пусть никто не пренебрегает им. А потом помогите ему с миром отправиться в путь, чтобы он смог возвратиться ко мне. Я жду его вместе с братьями.
 
Хай ніхто не погордує ним, але відпровадьте його з миром, щоби прийшов до мене, оскільки я з братами очікую його.

Что же касается нашего брата Аполлоса, то я очень просил его прийти с братьями к вам. Он не хотел идти сейчас, но, когда будет возможно, он вас навестит.
 
Щодо брата Аполлоса, то я дуже просив його, щоби з братами прийшов до вас, але він не виявив бажання прийти тепер; прийде, коли матиме нагоду.

Прошу вас, бодрствуйте! Будьте непоколебимы в вере! Будьте мужественны, будьте сильны.
 
Пильнуйте, стійте у вірі, будьте мужніми та сильними!

Пусть всё у вас делается с любовью.
 
Усе між вами нехай робиться з любов’ю.

И ещё я прошу вас, братья: вы знаете, что Стефан и все живущие в его доме были первыми из уверовавших в Ахаии[84]. Они посвятили себя служению святым —
 
Прошу вас, брати: ви знаєте дім Степана, оскільки він є початком в Ахаї, — вони віддали себе на служіння святим, —

будьте покорны таким людям и всем, кто содействует и служит.
 
і ви підкоряйтеся таким, — як і кожному, хто співслужить і трудиться.

Я был очень рад, когда прибыли Стефан, Фортунат и Ахаик. Они восполнили для меня ваше отсутствие.
 
Радію я з приходу Степана, Фортуната і Ахаїка, бо вони заповнили вашу відсутність,

Они ободрили и меня, и вас. Цените таких людей.
 
і мій і ваш дух заспокоїли. Шануйте таких.

Вам передают приветы церкви в провинции Азия. Акила и Прискилла тоже горячо приветствуют вас в Господе, привет и от всей церкви, которая собирается в их доме.
 
Вітають вас Церкви Азії. Щиро вітають вас у Господі Акила й Прискила з їхньою домашньою Церквою.

Все братья здесь передают вам приветы. Приветствуйте друг друга святым поцелуем.
 
Вітають вас усі брати. Вітайте одне одного святим поцілунком.

Я, Павел, дописываю это приветствие своей рукой.
 
Привітання моєю рукою — рукою Павла.

Если кто-либо не любит Господа, на том да будет проклятие. Марана та![85]
 
Хто не любить Господа, нехай буде відлучений. Марана-та [1]!

Пусть благодать Господа Иисуса Христа будет с вами.
 
Благодать Господа Ісуса [Христа] нехай буде з вами!

Моя любовь со всеми вами в Иисусе Христе. Аминь.
 
Любов моя з усіма вами у Христі Ісусі. [Амінь].

Примечания:

 
Новый русский перевод
2 [83] — У иудеев первый день недели (по нашему воскресенье) начинался с заходом солнца в субботу и заканчивался с заходом солнца в воскресенье.
15 [84]Ахаия. Римская провинция, включавшая в себя большую часть той территории, на которой расположена современная Греция.
22 [85] — С арамейского это выражение переводится как: « Приди, Господи!»
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.