1 Коринфянам 16 глава

Первое послание Коринфянам
Новый русский перевод → Синода́льный перево́д

 
 

Теперь относительно сбора денег в помощь святым. Делайте то, что я повелел делать в церквах в Галатии.
 
При сбо́ре же для святы́х поступа́йте так, как я установи́л в церква́х Галати́йских.

В первый день недели[83] пусть каждый из вас откладывает и сберегает столько денег, сколько позволяет вам ваш заработок, чтобы, когда я приду, уже не нужно было делать сборы.
 
В пе́рвый день неде́ли ка́ждый из вас пусть отлага́ет у себя́ и сберега́ет, ско́лько позво́лит ему́ состоя́ние, что́бы не де́лать сбо́ров, когда́ я приду́.

А когда я приду, то тех людей, кого вы выберете, я пошлю с рекомендательными письмами, чтобы они доставили собранное вами в Иерусалим.
 
Когда́ же приду́, то, кото́рых вы изберёте, тех отпра́влю с пи́сьмами, для доставле́ния ва́шего подая́ния в Иерусали́м.

А если будет необходимо и мне пойти туда, то они пойдут со мной.
 
А е́сли прили́чно бу́дет и мне отпра́виться, то они́ со мной пойду́т.

Я приду к вам, когда пройду Македонию, так как я иду через Македонию.
 
Я приду́ к вам, когда́ пройду́ Македо́нию; и́бо я иду́ че́рез Македо́нию.

Возможно, я пробуду у вас некоторое время, может быть, и всю зиму, и вы поможете мне в моем дальнейшем путешествии.
 
У вас же, мо́жет быть, поживу́, и́ли и перезиму́ю, что́бы вы меня́ проводи́ли, куда́ пойду́.

Я решил не заходить к вам сейчас, так как это посещение было бы очень кратким. Надеюсь, что, если Господь позволит, мы проведем с вами больше времени.
 
И́бо я не хочу́ ви́деться с ва́ми тепе́рь мимохо́дом, а наде́юсь пробы́ть у вас не́сколько вре́мени, е́сли Госпо́дь позво́лит.

В Эфесе я пробуду до Пятидесятницы,
 
В Ефе́се же я пробу́ду до Пятидеся́тницы,

так как здесь передо мной широко открыта дверь для служения, хотя есть и много противников.
 
и́бо для меня́ отве́рста вели́кая и широ́кая дверь, и проти́вников мно́го.

Если у вас будет Тимофей, позаботьтесь о том, чтобы ему нечего было опасаться у вас. Ведь он, как и я, совершает работу Господа.
 
Е́сли же придёт к вам Тимофе́й, смотри́те, что́бы он был у вас безопа́сен; и́бо он де́лает де́ло Госпо́дне, как и я.

Пусть никто не пренебрегает им. А потом помогите ему с миром отправиться в путь, чтобы он смог возвратиться ко мне. Я жду его вместе с братьями.
 
Посему́ никто́ не пренебрега́й его́, но проводи́те его́ с ми́ром, что́бы он пришёл ко мне, и́бо я жду его́ с бра́тиями.

Что же касается нашего брата Аполлоса, то я очень просил его прийти с братьями к вам. Он не хотел идти сейчас, но, когда будет возможно, он вас навестит.
 
А что до бра́та Аполло́са, я о́чень проси́л его́, что́бы он с бра́тиями пошёл к вам; но он ника́к не хоте́л идти́ ны́не, а придёт, когда́ ему́ бу́дет удо́бно.

Прошу вас, бодрствуйте! Будьте непоколебимы в вере! Будьте мужественны, будьте сильны.
 
Бо́дрствуйте, сто́йте в ве́ре, бу́дьте му́жественны, тверды́.

Пусть всё у вас делается с любовью.
 
Всё у вас да бу́дет с любо́вью.

И ещё я прошу вас, братья: вы знаете, что Стефан и все живущие в его доме были первыми из уверовавших в Ахаии[84]. Они посвятили себя служению святым —
 
Прошу́ вас, бра́тия (вы зна́ете семе́йство Стефа́ново, что оно́ есть нача́ток Аха́ии и что они́ посвяти́ли себя́ на служе́ние святы́м),

будьте покорны таким людям и всем, кто содействует и служит.
 
бу́дьте и вы почти́тельны к таковы́м и ко вся́кому соде́йствующему и трудя́щемуся.

Я был очень рад, когда прибыли Стефан, Фортунат и Ахаик. Они восполнили для меня ваше отсутствие.
 
Я рад прибы́тию Стефа́на, Фортуна́та и Аха́ика: они́ воспо́лнили для меня́ отсу́тствие ва́ше,

Они ободрили и меня, и вас. Цените таких людей.
 
и́бо они́ мой и ваш дух успоко́или. Почита́йте таковы́х.

Вам передают приветы церкви в провинции Азия. Акила и Прискилла тоже горячо приветствуют вас в Господе, привет и от всей церкви, которая собирается в их доме.
 
Приве́тствуют вас це́ркви Аси́йские; приве́тствуют вас усе́рдно в Го́споде Аки́ла и Приски́лла с дома́шнею их це́рковью.

Все братья здесь передают вам приветы. Приветствуйте друг друга святым поцелуем.
 
Приве́тствуют вас все бра́тия. Приве́тствуйте друг дру́га святы́м целова́нием.

Я, Павел, дописываю это приветствие своей рукой.
 
Моё, Па́влово, приве́тствие собственнору́чно.

Если кто-либо не любит Господа, на том да будет проклятие. Марана та![85]
 
Кто не лю́бит Го́спода Иису́са Христа́, — ана́фема, маран-афа́.

Пусть благодать Господа Иисуса Христа будет с вами.
 
Благода́ть Го́спода на́шего Иису́са Христа́ с ва́ми,

Моя любовь со всеми вами в Иисусе Христе. Аминь.
 
и любо́вь моя́ со все́ми ва́ми во Христе́ Иису́се. Ами́нь.

Примечания:

 
Новый русский перевод
2 [83] — У иудеев первый день недели (по нашему воскресенье) начинался с заходом солнца в субботу и заканчивался с заходом солнца в воскресенье.
15 [84]Ахаия. Римская провинция, включавшая в себя большую часть той территории, на которой расположена современная Греция.
22 [85] — С арамейского это выражение переводится как: « Приди, Господи!»
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.