1 Коринфянам 16 глава

Первое послание Коринфянам
Новый русский перевод → Пераклад Сабілы і Малахава

 
 

Теперь относительно сбора денег в помощь святым. Делайте то, что я повелел делать в церквах в Галатии.
 
А што тычыць скла́дкі ахвяраваньняў для сьвятых, дык і вы паступайце так, як я пастанавіў цэрквам Галятыі.

В первый день недели[83] пусть каждый из вас откладывает и сберегает столько денег, сколько позволяет вам ваш заработок, чтобы, когда я приду, уже не нужно было делать сборы.
 
У першы дзень тыдня кожны з вас няхай адкладвае ў сябе, зьберагаючы тое, што можа, каб, калі я прыйду, дык тады ўжо ня рабіць складчыну ахвяраваньняў.

А когда я приду, то тех людей, кого вы выберете, я пошлю с рекомендательными письмами, чтобы они доставили собранное вами в Иерусалим.
 
А як прыйду, дык тых, каго вы выбераце, я пашлю зь пісьмамі аднесьці ваш дар у Ярузалім;

А если будет необходимо и мне пойти туда, то они пойдут со мной.
 
а калі будзе прыстойна і мне пайсьці, дык пойдуць разам са мною.

Я приду к вам, когда пройду Македонию, так как я иду через Македонию.
 
А прыйду да вас, калі прайду праз Македонію, — бо праходжу Македонію.

Возможно, я пробуду у вас некоторое время, может быть, и всю зиму, и вы поможете мне в моем дальнейшем путешествии.
 
У вас жа, магчыма, пажыву, або нават перазімую, каб вы мяне правялі, куды пайду.

Я решил не заходить к вам сейчас, так как это посещение было бы очень кратким. Надеюсь, что, если Господь позволит, мы проведем с вами больше времени.
 
Бо я ня хачу цяпер убачыць вас мімаходам, але спадзяюся нейкі час застацца з вамі, калі Госпад дазволіць.

В Эфесе я пробуду до Пятидесятницы,
 
А ў Эхвесе прабуду аж да Пяцідзясятніцы,

так как здесь передо мной широко открыта дверь для служения, хотя есть и много противников.
 
бо перада мною адчынены дзьверы шырокія і з напружанай працай, але і праціўнікаў шмат.

Если у вас будет Тимофей, позаботьтесь о том, чтобы ему нечего было опасаться у вас. Ведь он, как и я, совершает работу Господа.
 
Калі ж прыйдзе Цімахвей, глядзіце, каб ён быў у вас у бясьпечнасьці, таму што ён робіць справу Госпада, як і я.

Пусть никто не пренебрегает им. А потом помогите ему с миром отправиться в путь, чтобы он смог возвратиться ко мне. Я жду его вместе с братьями.
 
Пагэтаму ніхто да яго ня мусіць паставіцца абыякава; але правядзіце яго ў міры, каб ён прыйшоў да мяне, таму што я разам з братамі чакаю яго.

Что же касается нашего брата Аполлоса, то я очень просил его прийти с братьями к вам. Он не хотел идти сейчас, но, когда будет возможно, он вас навестит.
 
Што тычыць брата Апальлёса, я вельмі прасіў яго, каб ён прыйшоў да вас з братамі; але ў яго ня было ніякага жаданьня прыйсьці цяпер; але прыйдзе, калі будзе мець магчымасьць.

Прошу вас, бодрствуйте! Будьте непоколебимы в вере! Будьте мужественны, будьте сильны.
 
Чувайце, стойце ў веры, будзьце мужнымі, цьвёрдымі.

Пусть всё у вас делается с любовью.
 
Хай у вас усё робіцца з любоўю.

И ещё я прошу вас, братья: вы знаете, что Стефан и все живущие в его доме были первыми из уверовавших в Ахаии[84]. Они посвятили себя служению святым —
 
Прашу ж вас, браты, — вы ведаеце дом Сьцяпана, што ён ёсьць пачатак Ахайі, і што яны прысьвяцілі сябе на служэньне сьвятым, —

будьте покорны таким людям и всем, кто содействует и служит.
 
каб і вы былі пакорнымі гэтакім і кожнаму, хто дапамагае нам і працуе.

Я был очень рад, когда прибыли Стефан, Фортунат и Ахаик. Они восполнили для меня ваше отсутствие.
 
Я рады ад прыходу Сьцяпана і Хвартуната, і Ахаіка, таму што яны папоўнілі вашу адсутнасьць:

Они ободрили и меня, и вас. Цените таких людей.
 
бо яны супакоілі мой і ваш дух. Дык паважайце гэтакіх.

Вам передают приветы церкви в провинции Азия. Акила и Прискилла тоже горячо приветствуют вас в Господе, привет и от всей церкви, которая собирается в их доме.
 
Прывітаюць вас цэрквы Азіі. Шчыра вітаюць вас Акіла і Прыскілла разам з царквою, якая ў іх доме.

Все братья здесь передают вам приветы. Приветствуйте друг друга святым поцелуем.
 
Прывітаюць вас усе браты. Прывітайце адзін воднага сьвятым пацалункам.

Я, Павел, дописываю это приветствие своей рукой.
 
Прывітаньне маёй рукою, Паўлавай.

Если кто-либо не любит Господа, на том да будет проклятие. Марана та![85]
 
Калі хто ня любіць Госпада Ісуса Хрыста няхай будзе ана́тэма. Маран ата!

Пусть благодать Господа Иисуса Христа будет с вами.
 
Багадаць Госпада Ісуса Хрыста з вамі;

Моя любовь со всеми вами в Иисусе Христе. Аминь.
 
Любоў мая з усімі вамі ў Хрысьце Ісусе. Амін.

Примечания:

 
Новый русский перевод
2 [83] — У иудеев первый день недели (по нашему воскресенье) начинался с заходом солнца в субботу и заканчивался с заходом солнца в воскресенье.
15 [84]Ахаия. Римская провинция, включавшая в себя большую часть той территории, на которой расположена современная Греция.
22 [85] — С арамейского это выражение переводится как: « Приди, Господи!»
 
Пераклад Сабілы і Малахава

Да карыньцянаў першае (Пасланьне) напісана зь Піліппаў цераз Сьцяпана і Хвартуната, і Ахаіка, і Цімахвея.

 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.