1 Коринфянам 16 глава

Первое послание Коринфянам
Новый русский перевод → Пераклад Рыма-Каталіцкага Касцёла

 
 

Теперь относительно сбора денег в помощь святым. Делайте то, что я повелел делать в церквах в Галатии.
 
Што датычыць складкі для святых, то рабіце і вы так, як я ўстанавіў у Касцёлах Галатыі.

В первый день недели[83] пусть каждый из вас откладывает и сберегает столько денег, сколько позволяет вам ваш заработок, чтобы, когда я приду, уже не нужно было делать сборы.
 
У першы дзень тыдня кожны з вас няхай адкладае штосьці, калі яму добра вядзецца, каб не збіраць складкі тады, як я прыйду.

А когда я приду, то тех людей, кого вы выберете, я пошлю с рекомендательными письмами, чтобы они доставили собранное вами в Иерусалим.
 
Калі ж прыйду, то тых, каго вы выберыце, пашлю з лістамі, каб аднеслі ваш дар у Ерузалем.

А если будет необходимо и мне пойти туда, то они пойдут со мной.
 
А калі неабходна будзе і мне пайсці, то пойдуць са мною.

Я приду к вам, когда пройду Македонию, так как я иду через Македонию.
 
Я ж прыйду да вас, калі прайду Македонію.

Возможно, я пробуду у вас некоторое время, может быть, и всю зиму, и вы поможете мне в моем дальнейшем путешествии.
 
У вас, магчыма, затрымаюся, або нават і перазімую, каб вы мяне правялі, куды пайду.

Я решил не заходить к вам сейчас, так как это посещение было бы очень кратким. Надеюсь, что, если Господь позволит, мы проведем с вами больше времени.
 
Бо не хачу бачыцца з вамі цяпер мімаходам, але спадзяюся прабыць у вас трохі часу, калі Пан дазволіць.

В Эфесе я пробуду до Пятидесятницы,
 
У Эфесе затрымаюся аж да Пяцідзясятніцы,

так как здесь передо мной широко открыта дверь для служения, хотя есть и много противников.
 
бо для мяне адчынены вялікія і шырокія дзверы, і шмат ёсць праціўнікаў.

Если у вас будет Тимофей, позаботьтесь о том, чтобы ему нечего было опасаться у вас. Ведь он, как и я, совершает работу Господа.
 
Калі прыйдзе да вас Цімафей, глядзіце, каб быў у вас бяспечны, бо ён працуе для справы Пана, як і я.

Пусть никто не пренебрегает им. А потом помогите ему с миром отправиться в путь, чтобы он смог возвратиться ко мне. Я жду его вместе с братьями.
 
Таму няхай ніхто не пагарджае ім. Правядзіце яго ў спакоі, каб ён прыйшоў да мяне, бо я чакаю яго з братамі.

Что же касается нашего брата Аполлоса, то я очень просил его прийти с братьями к вам. Он не хотел идти сейчас, но, когда будет возможно, он вас навестит.
 
Што да брата Апалоса, то я вельмі прасіў яго, каб з братамі пайшоў да вас. Ды наогул ён не меў ахвоты ісці цяпер, але прыйдзе, калі яму будзе зручна.

Прошу вас, бодрствуйте! Будьте непоколебимы в вере! Будьте мужественны, будьте сильны.
 
Чувайце, трывайце ў веры, будзьце мужнымі і моцнымі.

Пусть всё у вас делается с любовью.
 
Усё ў вас няхай робіцца ў любові.

И ещё я прошу вас, братья: вы знаете, что Стефан и все живущие в его доме были первыми из уверовавших в Ахаии[84]. Они посвятили себя служению святым —
 
Прашу вас, браты: вы ведаеце сям’ю Стэфана, што яна — першы плод Ахаі, і што яны аддалі сябе на служэнне святым.

будьте покорны таким людям и всем, кто содействует и служит.
 
Таму і вы будзьце паслухмянымі такім ды кожнаму, хто садзейнічае вам і цяжка працуе.

Я был очень рад, когда прибыли Стефан, Фортунат и Ахаик. Они восполнили для меня ваше отсутствие.
 
Я рады прыйсцю Стэфана, Фартуната і Ахаіка, бо яны запоўнілі для мяне вашую адсутнасць.

Они ободрили и меня, и вас. Цените таких людей.
 
Яны падтрымалі мяне і вас на духу. Таму шануйце такіх.

Вам передают приветы церкви в провинции Азия. Акила и Прискилла тоже горячо приветствуют вас в Господе, привет и от всей церкви, которая собирается в их доме.
 
Вітаюць вас усе Касцёлы Азіі. Вітаюць вас шчыра ў Пану Аквіла і Прысцыла разам з Касцёлам, які збіраецца ў іх доме.

Все братья здесь передают вам приветы. Приветствуйте друг друга святым поцелуем.
 
Вітаюць вас усе браты. Прывітайце адзін аднаго святым пацалункам.

Я, Павел, дописываю это приветствие своей рукой.
 
Гэта ўласнаручнае маё, Паўла, прывітанне.

Если кто-либо не любит Господа, на том да будет проклятие. Марана та![85]
 
Калі хто не любіць Пана, няхай будзе выключаны з супольнасці. Марана-та!

Пусть благодать Господа Иисуса Христа будет с вами.
 
Ласка Пана Езуса няхай будзе з вамі.

Моя любовь со всеми вами в Иисусе Христе. Аминь.
 
Любоў мая з усімі вамі ў Хрысце Езусе.

Примечания:

 
Новый русский перевод
2 [83] — У иудеев первый день недели (по нашему воскресенье) начинался с заходом солнца в субботу и заканчивался с заходом солнца в воскресенье.
15 [84]Ахаия. Римская провинция, включавшая в себя большую часть той территории, на которой расположена современная Греция.
22 [85] — С арамейского это выражение переводится как: « Приди, Господи!»
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.