1 Коринфянам 16 глава

Первое послание Коринфянам
Новый русский перевод → Пераклад Анатоля Клышкi

 
 

Теперь относительно сбора денег в помощь святым. Делайте то, что я повелел делать в церквах в Галатии.
 
А што да збору для святых, то як я пастанавіў цэрквам Галатыі, так і вы зрабіце.

В первый день недели[83] пусть каждый из вас откладывает и сберегает столько денег, сколько позволяет вам ваш заработок, чтобы, когда я приду, уже не нужно было делать сборы.
 
У першы дзень тыдня кожны з вас няхай адкладвае, зберагаючы, у сябе, што ўдасца, каб не было збораў, калі я прыйду.

А когда я приду, то тех людей, кого вы выберете, я пошлю с рекомендательными письмами, чтобы они доставили собранное вами в Иерусалим.
 
А калі прыйду, то тых, каго вы ўхваліце, пашлю з лістамі занесці ваш дар у Іерусалім;

А если будет необходимо и мне пойти туда, то они пойдут со мной.
 
а калі прыстойна будзе і мне ісці, яны пойдуць са мною.

Я приду к вам, когда пройду Македонию, так как я иду через Македонию.
 
А прыйду я да вас, калі прайду праз Македонію, бо я праходжу праз Македонію.

Возможно, я пробуду у вас некоторое время, может быть, и всю зиму, и вы поможете мне в моем дальнейшем путешествии.
 
І, можа, пажыву ў вас ці нават перазімую, каб вы правялі мяне, куды я пайду.

Я решил не заходить к вам сейчас, так как это посещение было бы очень кратким. Надеюсь, что, если Господь позволит, мы проведем с вами больше времени.
 
Бо я не хачу бачыць вас цяпер мімаходам; бо спадзяюся нейкі час застацца ў вас, калі Госпад дазволіць.

В Эфесе я пробуду до Пятидесятницы,
 
Застануся ж я ў Эфесе да Пяцідзесятніцы,

так как здесь передо мной широко открыта дверь для служения, хотя есть и много противников.
 
бо мне адчынены дзверы, вялікія і дзейсныя; і шмат праціўнікаў.

Если у вас будет Тимофей, позаботьтесь о том, чтобы ему нечего было опасаться у вас. Ведь он, как и я, совершает работу Господа.
 
А калі прыйдзе Цімафей, глядзіце, каб ён быў у вас у бяспецы, бо ён робіць работу Гасподнюю, як і я.

Пусть никто не пренебрегает им. А потом помогите ему с миром отправиться в путь, чтобы он смог возвратиться ко мне. Я жду его вместе с братьями.
 
Дык няхай ніхто не пагарджае ім. А правядзіце яго з мірам, каб ён прыйшоў да мяне; бо я чакаю яго з братамі.

Что же касается нашего брата Аполлоса, то я очень просил его прийти с братьями к вам. Он не хотел идти сейчас, но, когда будет возможно, он вас навестит.
 
Што да брата Апалоса, я вельмі прасіў яго, каб ён прыйшоў да вас з братамі; але ў яго зусім не было ахвоты прыйсці цяпер, а ён прыйдзе, калі надарыцца добрая нагода.

Прошу вас, бодрствуйте! Будьте непоколебимы в вере! Будьте мужественны, будьте сильны.
 
Будзьце пільнымі, стойце ў веры, будзьце мужнымі, умацоўвайцеся.

Пусть всё у вас делается с любовью.
 
Няхай усё ў вас робіцца ў любові.

И ещё я прошу вас, братья: вы знаете, что Стефан и все живущие в его доме были первыми из уверовавших в Ахаии[84]. Они посвятили себя служению святым —
 
Прашу вас, браты, — вы ведаеце дом Стэфана, што ён пачатак Ахаіі, і што яны аддалі сябе на служэнне святым,

будьте покорны таким людям и всем, кто содействует и служит.
 
каб і вы падпарадкаваліся такім і кожнаму, хто дапамагае нам і працуе.

Я был очень рад, когда прибыли Стефан, Фортунат и Ахаик. Они восполнили для меня ваше отсутствие.
 
Я ж радуюся прыходу Стэфана, Фартуната і Ахаіка, таму што яны запоўнілі вашу адсутнасць;

Они ободрили и меня, и вас. Цените таких людей.
 
бо яны супакоілі мой дух і ваш. Дык прызнавайце такіх.

Вам передают приветы церкви в провинции Азия. Акила и Прискилла тоже горячо приветствуют вас в Господе, привет и от всей церкви, которая собирается в их доме.
 
Вітаюць вас цэрквы Азіі. Шчыра вітаюць вас у Госпадзе Акіла і Прыска18 разам з царквою, якая ў іх доме.

Все братья здесь передают вам приветы. Приветствуйте друг друга святым поцелуем.
 
Вітаюць вас усе браты. Прывітайце адзін аднаго святым пацалункам.

Я, Павел, дописываю это приветствие своей рукой.
 
Прывітанне — маёю, Паўлавай, рукою.

Если кто-либо не любит Господа, на том да будет проклятие. Марана та![85]
 
Калі хто не любіць Госпада, няхай будзе анафема19. Марана та20.

Пусть благодать Господа Иисуса Христа будет с вами.
 
Ласка Госпада Ісуса няхай будзе з вамі.

Моя любовь со всеми вами в Иисусе Христе. Аминь.
 
Любоў мая ў Хрысце Ісусе няхай будзе з усімі вамі. [Амін].

Примечания:

 
Новый русский перевод
2 [83] — У иудеев первый день недели (по нашему воскресенье) начинался с заходом солнца в субботу и заканчивался с заходом солнца в воскресенье.
15 [84]Ахаия. Римская провинция, включавшая в себя большую часть той территории, на которой расположена современная Греция.
22 [85] — С арамейского это выражение переводится как: « Приди, Господи!»
 
Пераклад Анатоля Клышкi
19 18: У некат. рукап.: Прыскіла.
22 19: Г. зн. адлучаны.
22 20: У некат. рукап.: Маран ата. (Арамейскі звароту залежнасці ад падзелу на словы значыць: «Госпад наш прыходзіць!» або «Госпадзе наш, прыйдзі!»).
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.