1 Коринфянам 16 глава

Первое послание Коринфянам
Новый русский перевод → English Standard Version

 
 

Теперь относительно сбора денег в помощь святым. Делайте то, что я повелел делать в церквах в Галатии.
 
Now concerninga the collection for the saints: as I directed the churches of Galatia, so you also are to do.

В первый день недели[83] пусть каждый из вас откладывает и сберегает столько денег, сколько позволяет вам ваш заработок, чтобы, когда я приду, уже не нужно было делать сборы.
 
On the first day of every week, each of you is to put something aside and store it up, as he may prosper, so that there will be no collecting when I come.

А когда я приду, то тех людей, кого вы выберете, я пошлю с рекомендательными письмами, чтобы они доставили собранное вами в Иерусалим.
 
And when I arrive, I will send those whom you accredit by letter to carry your gift to Jerusalem.

А если будет необходимо и мне пойти туда, то они пойдут со мной.
 
If it seems advisable that I should go also, they will accompany me.

Я приду к вам, когда пройду Македонию, так как я иду через Македонию.
 
I will visit you after passing through Macedonia, for I intend to pass through Macedonia,

Возможно, я пробуду у вас некоторое время, может быть, и всю зиму, и вы поможете мне в моем дальнейшем путешествии.
 
and perhaps I will stay with you or even spend the winter, so that you may help me on my journey, wherever I go.

Я решил не заходить к вам сейчас, так как это посещение было бы очень кратким. Надеюсь, что, если Господь позволит, мы проведем с вами больше времени.
 
For I do not want to see you now just in passing. I hope to spend some time with you, if the Lord permits.

В Эфесе я пробуду до Пятидесятницы,
 
But I will stay in Ephesus until Pentecost,

так как здесь передо мной широко открыта дверь для служения, хотя есть и много противников.
 
for a wide door for effective work has opened to me, and there are many adversaries.

Если у вас будет Тимофей, позаботьтесь о том, чтобы ему нечего было опасаться у вас. Ведь он, как и я, совершает работу Господа.
 
When Timothy comes, see that you put him at ease among you, for he is doing the work of the Lord, as I am.

Пусть никто не пренебрегает им. А потом помогите ему с миром отправиться в путь, чтобы он смог возвратиться ко мне. Я жду его вместе с братьями.
 
So let no one despise him. Help him on his way in peace, that he may return to me, for I am expecting him with the brothers.

Что же касается нашего брата Аполлоса, то я очень просил его прийти с братьями к вам. Он не хотел идти сейчас, но, когда будет возможно, он вас навестит.
 
Now concerning our brother Apollos, I strongly urged him to visit you with the other brothers, but it was not at all his willb to come now. He will come when he has opportunity.

Прошу вас, бодрствуйте! Будьте непоколебимы в вере! Будьте мужественны, будьте сильны.
 
Be watchful, stand firm in the faith, act like men, be strong.

Пусть всё у вас делается с любовью.
 
Let all that you do be done in love.

И ещё я прошу вас, братья: вы знаете, что Стефан и все живущие в его доме были первыми из уверовавших в Ахаии[84]. Они посвятили себя служению святым —
 
Now I urge you, brothersc — you know that the householdd of Stephanas were the first converts in Achaia, and that they have devoted themselves to the service of the saints —

будьте покорны таким людям и всем, кто содействует и служит.
 
be subject to such as these, and to every fellow worker and laborer.

Я был очень рад, когда прибыли Стефан, Фортунат и Ахаик. Они восполнили для меня ваше отсутствие.
 
I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, because they have made up for your absence,

Они ободрили и меня, и вас. Цените таких людей.
 
for they refreshed my spirit as well as yours. Give recognition to such people.

Вам передают приветы церкви в провинции Азия. Акила и Прискилла тоже горячо приветствуют вас в Господе, привет и от всей церкви, которая собирается в их доме.
 
The churches of Asia send you greetings. Aquila and Prisca, together with the church in their house, send you hearty greetings in the Lord.

Все братья здесь передают вам приветы. Приветствуйте друг друга святым поцелуем.
 
All the brothers send you greetings. Greet one another with a holy kiss.

Я, Павел, дописываю это приветствие своей рукой.
 
I, Paul, write this greeting with my own hand.

Если кто-либо не любит Господа, на том да будет проклятие. Марана та![85]
 
If anyone has no love for the Lord, let him be accursed. Our Lord, come!e

Пусть благодать Господа Иисуса Христа будет с вами.
 
The grace of the Lord Jesus be with you.

Моя любовь со всеми вами в Иисусе Христе. Аминь.
 
My love be with you all in Christ Jesus. Amen.

Примечания:

 
Новый русский перевод
2 [83] — У иудеев первый день недели (по нашему воскресенье) начинался с заходом солнца в субботу и заканчивался с заходом солнца в воскресенье.
15 [84]Ахаия. Римская провинция, включавшая в себя большую часть той территории, на которой расположена современная Греция.
22 [85] — С арамейского это выражение переводится как: « Приди, Господи!»
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.