1 Коринфянам 16 глава

Первое послание к Коринфянам апостола Павла
Еврейский Новый Завет → English Standard Version

 
 

В отношении сбора пожертвований, предназначенных для Божьего народа: делайте то же, что я предписал собраниям в Галатии.
 
Now concerninga the collection for the saints: as I directed the churches of Galatia, so you also are to do.

Каждую неделю, в вечер субботы, каждый из вас пусть отложит немного денег, сколько позволяет ему его состояние, и сбережёт, чтобы, когда я приду, мне не пришлось заниматься сборами.
 
On the first day of every week, each of you is to put something aside and store it up, as he may prosper, so that there will be no collecting when I come.

А когда я приду, то дам рекомендательные письма людям, которых вы изберёте, и отошлю их, чтобы они доставили ваш дар в Иерусалим.
 
And when I arrive, I will send those whom you accredit by letter to carry your gift to Jerusalem.

Если будет уместно, чтобы и я отправился туда, они пойдут вместе со мной.
 
If it seems advisable that I should go also, they will accompany me.

Я навещу вас после того, как пройду по Македонии, так как я намереваюсь идти через Македонию,
 
I will visit you after passing through Macedonia, for I intend to pass through Macedonia,

и я могу остаться у вас и даже перезимовать, чтобы вы помогли мне отправиться дальше, куда бы я ни пошёл.
 
and perhaps I will stay with you or even spend the winter, so that you may help me on my journey, wherever I go.

Ибо я не хочу видеться с вами сейчас, мимоходом, поскольку надеюсь провести с вами какое-то время, если Господь позволит.
 
For I do not want to see you now just in passing. I hope to spend some time with you, if the Lord permits.

Однако я останусь в Ефесе до Пятидесятницы,
 
But I will stay in Ephesus until Pentecost,

поскольку в моей работе открылась широкая и имеющая большое значение дверь, и множество людей противостоит мне.
 
for a wide door for effective work has opened to me, and there are many adversaries.

Если придёт Тимофей, проследите, чтобы ему нечего было опасаться, пока он будет с вами, поскольку он исполняет труд Господа, как и я.
 
When Timothy comes, see that you put him at ease among you, for he is doing the work of the Lord, as I am.

Поэтому пусть никто не относится к нему пренебрежительно. Помогите ему отправиться в дорогу с миром, чтобы он вернулся ко мне, так как мы с братьями ожидаем его.
 
So let no one despise him. Help him on his way in peace, that he may return to me, for I am expecting him with the brothers.

Что касается брата Аполлоса, я настоятельно советовал ему пойти и навестить вас вместе с остальными братьями, и хотя он не выказывал желания прийти в этот раз, он придёт, когда у него будет возможность.
 
Now concerning our brother Apollos, I strongly urged him to visit you with the other brothers, but it was not at all his willb to come now. He will come when he has opportunity.

Будьте бдительны, стойки в вере, мужественны и тверды.
 
Be watchful, stand firm in the faith, act like men, be strong.

Пусть всё, что вы делаете, делается в любви.
 
Let all that you do be done in love.

Братья, вы знаете, что домашние Стефана были первыми людьми в Ахайе, которые поверили в Мессию. Они посвятили себя служению Божьему народу.
 
Now I urge you, brothersc — you know that the householdd of Stephanas were the first converts in Achaia, and that they have devoted themselves to the service of the saints —

Настоятельно прошу вас покоряться подобным людям и всем, кто усердно трудится вместе с ними.
 
be subject to such as these, and to every fellow worker and laborer.

Я рад, что Стефан, Фортунат и Ахаик находятся здесь, так как они восполнили ваше отсутствие.
 
I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, because they have made up for your absence,

Они стали подкреплением для моего духа, как и для вашего. Я хочу, чтобы вы оценивали таких людей по достоинству.
 
for they refreshed my spirit as well as yours. Give recognition to such people.

Общины из Асийской провинции передают вам приветствия. Акила и Прискилла, а также община, встречающаяся у них дома, приветствуют вас в союзе с Господом.
 
The churches of Asia send you greetings. Aquila and Prisca, together with the church in their house, send you hearty greetings in the Lord.

Все братья передают вам свои приветствия. Поприветствуйте друг друга святым поцелуем.
 
All the brothers send you greetings. Greet one another with a holy kiss.

Я же, Савл, приветствую вас своею рукой:
 
I, Paul, write this greeting with my own hand.

Если кто-либо не любит Господа, да придет на него проклятие! Марана, та! (Приди, Господь наш!)
 
If anyone has no love for the Lord, let him be accursed. Our Lord, come!e

Пусть благодать Господа Иисуса будет с вами.
 
The grace of the Lord Jesus be with you.

Моя любовь со всеми вами, в союзе с Мессией Иисусом.
 
My love be with you all in Christ Jesus. Amen.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.