1 Коринфянам 16 глава

Первое послание к Коринфянам святого апостола Павла
Перевод Десницкого → English Standard Version

 
 

Что касается сбора средств для святой Иерусалимской общины, даю вам такое же распоряжение, что и церквям Галатии:
 
Now concerninga the collection for the saints: as I directed the churches of Galatia, so you also are to do.

в первый день недели пусть каждый из вас сам откладывает, сколько ему позволяют средства. И когда я приду, уже не нужно будет устраивать сбора.
 
On the first day of every week, each of you is to put something aside and store it up, as he may prosper, so that there will be no collecting when I come.

Когда я окажусь у вас, то выбранных вами людей отправлю с сопроводительными письмами отнести ваше даяние в Иерусалим.
 
And when I arrive, I will send those whom you accredit by letter to carry your gift to Jerusalem.

Если же будет уместно отправиться и мне, мы пойдем вместе.
 
If it seems advisable that I should go also, they will accompany me.

Я отправлюсь к вам, когда обойду Македонию, ведь я собираюсь пройти по Македонии.
 
I will visit you after passing through Macedonia, for I intend to pass through Macedonia,

Поживу у вас, если получится, или даже перезимую, а потом вы отправите меня в дальнейший мой путь.
 
and perhaps I will stay with you or even spend the winter, so that you may help me on my journey, wherever I go.

Не хочу, чтобы мы сейчас повидались мимоходом — я надеюсь провести у вас некоторое время, если Господь позволит.
 
For I do not want to see you now just in passing. I hope to spend some time with you, if the Lord permits.

В Эфесе я останусь до Пятидесятницы,
 
But I will stay in Ephesus until Pentecost,

здесь открыта широкая дверь, и есть успех, но и противников много.
 
for a wide door for effective work has opened to me, and there are many adversaries.

Когда придет к вам Тимофей, постарайтесь, чтобы его пребывание у вас было безопасным: он совершает Божий труд, как и я.
 
When Timothy comes, see that you put him at ease among you, for he is doing the work of the Lord, as I am.

Пусть никто не относится к нему пренебрежительно, а потом с миром отправьте его обратно ко мне. Мы вместе с братьями ждем его.
 
So let no one despise him. Help him on his way in peace, that he may return to me, for I am expecting him with the brothers.

Что касается брата Аполлоса, я долго уговаривал его отправиться к вам вместе с другими братьями, но он никак не хотел. Он придет, когда представится случай.
 
Now concerning our brother Apollos, I strongly urged him to visit you with the other brothers, but it was not at all his willb to come now. He will come when he has opportunity.

Будьте бдительны, стойки в вере, мужественны и крепки.
 
Be watchful, stand firm in the faith, act like men, be strong.

И пусть всё у вас будет с любовью.
 
Let all that you do be done in love.

Братья, вы ведь знаете дом Стефана — ведь это первое приношение Господу от провинции Ахайя, эта семья посвятила себя служению святому Божьему народу. Призываю вас
 
Now I urge you, brothersc — you know that the householdd of Stephanas were the first converts in Achaia, and that they have devoted themselves to the service of the saints —

тоже подчиняться таким людям и всем, кто старательно трудится вместе с нами.
 
be subject to such as these, and to every fellow worker and laborer.

Я рад приходу Стефана, Фортуната и Ахаика, рядом с ними не так остро чувствуется разлука с вами.
 
I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, because they have made up for your absence,

Они успокоили и мой дух, и ваш. Цените таких людей.
 
for they refreshed my spirit as well as yours. Give recognition to such people.

Приветствуют вас все церкви провинции Асии. Горячо приветствуют вас в Господе Акила и Приска вместе с домашней своей церковью.
 
The churches of Asia send you greetings. Aquila and Prisca, together with the church in their house, send you hearty greetings in the Lord.

Приветствуют вас все братья. Приветствуйте друг друга святым поцелуем!
 
All the brothers send you greetings. Greet one another with a holy kiss.

Особое приветствие моей собственной рукой, от Павла:
 
I, Paul, write this greeting with my own hand.

если кто не любит Господа, да будет предан анафеме. Марана-фа!
 
If anyone has no love for the Lord, let him be accursed. Our Lord, come!e

Благодать Господа Иисуса с вами,
 
The grace of the Lord Jesus be with you.

и любовь моя со всеми вами во Христе Иисусе.
 
My love be with you all in Christ Jesus. Amen.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.