1 Коринфянам 16 глава

Первое послание к Коринфянам святого апостола Павла
Перевод Десницкого → Синода́льный перево́д

 
 

Что касается сбора средств для святой Иерусалимской общины, даю вам такое же распоряжение, что и церквям Галатии:
 
При сбо́ре же для святы́х поступа́йте так, как я установи́л в церква́х Галати́йских.

в первый день недели пусть каждый из вас сам откладывает, сколько ему позволяют средства. И когда я приду, уже не нужно будет устраивать сбора.
 
В пе́рвый день неде́ли ка́ждый из вас пусть отлага́ет у себя́ и сберега́ет, ско́лько позво́лит ему́ состоя́ние, что́бы не де́лать сбо́ров, когда́ я приду́.

Когда я окажусь у вас, то выбранных вами людей отправлю с сопроводительными письмами отнести ваше даяние в Иерусалим.
 
Когда́ же приду́, то, кото́рых вы изберёте, тех отпра́влю с пи́сьмами, для доставле́ния ва́шего подая́ния в Иерусали́м.

Если же будет уместно отправиться и мне, мы пойдем вместе.
 
А е́сли прили́чно бу́дет и мне отпра́виться, то они́ со мной пойду́т.

Я отправлюсь к вам, когда обойду Македонию, ведь я собираюсь пройти по Македонии.
 
Я приду́ к вам, когда́ пройду́ Македо́нию; и́бо я иду́ че́рез Македо́нию.

Поживу у вас, если получится, или даже перезимую, а потом вы отправите меня в дальнейший мой путь.
 
У вас же, мо́жет быть, поживу́, и́ли и перезиму́ю, что́бы вы меня́ проводи́ли, куда́ пойду́.

Не хочу, чтобы мы сейчас повидались мимоходом — я надеюсь провести у вас некоторое время, если Господь позволит.
 
И́бо я не хочу́ ви́деться с ва́ми тепе́рь мимохо́дом, а наде́юсь пробы́ть у вас не́сколько вре́мени, е́сли Госпо́дь позво́лит.

В Эфесе я останусь до Пятидесятницы,
 
В Ефе́се же я пробу́ду до Пятидеся́тницы,

здесь открыта широкая дверь, и есть успех, но и противников много.
 
и́бо для меня́ отве́рста вели́кая и широ́кая дверь, и проти́вников мно́го.

Когда придет к вам Тимофей, постарайтесь, чтобы его пребывание у вас было безопасным: он совершает Божий труд, как и я.
 
Е́сли же придёт к вам Тимофе́й, смотри́те, что́бы он был у вас безопа́сен; и́бо он де́лает де́ло Госпо́дне, как и я.

Пусть никто не относится к нему пренебрежительно, а потом с миром отправьте его обратно ко мне. Мы вместе с братьями ждем его.
 
Посему́ никто́ не пренебрега́й его́, но проводи́те его́ с ми́ром, что́бы он пришёл ко мне, и́бо я жду его́ с бра́тиями.

Что касается брата Аполлоса, я долго уговаривал его отправиться к вам вместе с другими братьями, но он никак не хотел. Он придет, когда представится случай.
 
А что до бра́та Аполло́са, я о́чень проси́л его́, что́бы он с бра́тиями пошёл к вам; но он ника́к не хоте́л идти́ ны́не, а придёт, когда́ ему́ бу́дет удо́бно.

Будьте бдительны, стойки в вере, мужественны и крепки.
 
Бо́дрствуйте, сто́йте в ве́ре, бу́дьте му́жественны, тверды́.

И пусть всё у вас будет с любовью.
 
Всё у вас да бу́дет с любо́вью.

Братья, вы ведь знаете дом Стефана — ведь это первое приношение Господу от провинции Ахайя, эта семья посвятила себя служению святому Божьему народу. Призываю вас
 
Прошу́ вас, бра́тия (вы зна́ете семе́йство Стефа́ново, что оно́ есть нача́ток Аха́ии и что они́ посвяти́ли себя́ на служе́ние святы́м),

тоже подчиняться таким людям и всем, кто старательно трудится вместе с нами.
 
бу́дьте и вы почти́тельны к таковы́м и ко вся́кому соде́йствующему и трудя́щемуся.

Я рад приходу Стефана, Фортуната и Ахаика, рядом с ними не так остро чувствуется разлука с вами.
 
Я рад прибы́тию Стефа́на, Фортуна́та и Аха́ика: они́ воспо́лнили для меня́ отсу́тствие ва́ше,

Они успокоили и мой дух, и ваш. Цените таких людей.
 
и́бо они́ мой и ваш дух успоко́или. Почита́йте таковы́х.

Приветствуют вас все церкви провинции Асии. Горячо приветствуют вас в Господе Акила и Приска вместе с домашней своей церковью.
 
Приве́тствуют вас це́ркви Аси́йские; приве́тствуют вас усе́рдно в Го́споде Аки́ла и Приски́лла с дома́шнею их це́рковью.

Приветствуют вас все братья. Приветствуйте друг друга святым поцелуем!
 
Приве́тствуют вас все бра́тия. Приве́тствуйте друг дру́га святы́м целова́нием.

Особое приветствие моей собственной рукой, от Павла:
 
Моё, Па́влово, приве́тствие собственнору́чно.

если кто не любит Господа, да будет предан анафеме. Марана-фа!
 
Кто не лю́бит Го́спода Иису́са Христа́, — ана́фема, маран-афа́.

Благодать Господа Иисуса с вами,
 
Благода́ть Го́спода на́шего Иису́са Христа́ с ва́ми,

и любовь моя со всеми вами во Христе Иисусе.
 
и любо́вь моя́ со все́ми ва́ми во Христе́ Иису́се. Ами́нь.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.