1 Коринфянам 7 глава

Первое послание к Коринфянам апостола Павла
Еврейский Новый Завет → English Standard Version

 
 

Теперь, что касается вопросов, о которых вы писали: "Хорошо ли, если мужчина воздерживается от женщин?"
 
Now concerning the matters about which you wrote: “It is good for a man not to have sexual relations with a woman.”

Во избежание половой безнравственности, пусть у каждого мужчины будет жена, а у каждой женщины — муж.
 
But because of the temptation to sexual immorality, each man should have his own wife and each woman her own husband.

Муж должен дать своей жене то, на что она имеет право, будучи в браке, а жена то же самое должна делать для мужа.
 
The husband should give to his wife her conjugal rights, and likewise the wife to her husband.

Жена не властна над своим телом, но муж; подобно этому, муж не властен над своим телом, но жена.
 
For the wife does not have authority over her own body, but the husband does. Likewise the husband does not have authority over his own body, but the wife does.

Не уклоняйтесь друг от друга, разве только на определённый срок, по обоюдному согласию, и то лишь для того, чтобы больше времени провести в молитве; а затем вновь будьте вместе. В противном случае, из-за своей невоздержанности вы можете поддаться на искушения Противника.
 
Do not deprive one another, except perhaps by agreement for a limited time, that you may devote yourselves to prayer; but then come together again, so that Satan may not tempt you because of your lack of self-control.

Я говорю вам это как совет, а не повеление.
 
Now as a concession, not a command, I say this.a

На самом деле, я хотел бы, чтобы все были как я; но у каждого свой собственный дар от Бога, у одного такой, а у другого иной.
 
I wish that all were as I myself am. But each has his own gift from God, one of one kind and one of another.

Теперь, в отношении одиноких и вдов говорю: хорошо, если они не станут вступать в брак, как я;
 
To the unmarried and the widows I say that it is good for them to remain single, as I am.

если же они не могут воздерживаться, то должны вступить в брак, поскольку лучше вступить в брак, чем разжигаться половым влечением.
 
But if they cannot exercise self-control, they should marry. For it is better to marry than to burn with passion.

Тем, кто состоит в браке, я даю повеление, и оно не от меня, а от Господа: женщина не должна разлучаться со своим мужем.
 
To the married I give this charge (not I, but the Lord): the wife should not separate from her husband

Если же она разлучится с ним, то должна оставаться незамужней, либо примириться с мужем. Также муж не должен оставлять жену.
 
(but if she does, she should remain unmarried or else be reconciled to her husband), and the husband should not divorce his wife.

Остальным говорю я лично, не Господь: если у какого-либо брата есть неверующая жена, и она желает жить с ним и дальше, он не должен оставлять её.
 
To the rest I say (I, not the Lord) that if any brother has a wife who is an unbeliever, and she consents to live with him, he should not divorce her.

Также, если у женщины неверующий муж, который согласен жить с ней дальше, она не должна оставлять его.
 
If any woman has a husband who is an unbeliever, and he consents to live with her, she should not divorce him.

Ибо неверующий муж был отделён для Бога своей женой, а неверующая жена была отделена для Бога мужем — иначе ваши дети были бы "нечистыми", в данном же случае они отделены для Бога.
 
For the unbelieving husband is made holy because of his wife, and the unbelieving wife is made holy because of her husband. Otherwise your children would be unclean, but as it is, they are holy.

Если же неверующий супруг хочет развестись, пусть поступает так. В таких случаях ни брат, ни сестра не находятся в рабстве — Бог призвал вас жить в мире.
 
But if the unbelieving partner separates, let it be so. In such cases the brother or sister is not enslaved. God has called youb to peace.

Откуда ты знаешь, жена, не спасёшь ли ты своего мужа? Или откуда тебе, муж, известно, не спасёшь ли ты свою жену?
 
For how do you know, wife, whether you will save your husband? Or how do you know, husband, whether you will save your wife?

Позвольте же каждому жить так, как Господь определил ему, и в таком положении, в каком Бог его призвал. Это правило я устанавливаю во всех собраниях.
 
Only let each person lead the lifec that the Lord has assigned to him, and to which God has called him. This is my rule in all the churches.

Кто-то из вас был уже обрезан, когда был призван? Тогда пусть он не пытается утаить своё обрезание. Кто-то не был обрезан, когда был призван? Пусть не проходит обряд обрезания.
 
Was anyone at the time of his call already circumcised? Let him not seek to remove the marks of circumcision. Was anyone at the time of his call uncircumcised? Let him not seek circumcision.

Не имеет никакого значения, обрезан ты или не обрезан; соблюдение Божьих заповедей — вот что действительно имеет значение.
 
For neither circumcision counts for anything nor uncircumcision, but keeping the commandments of God.

Каждый должен оставаться в том положении, в котором был призван.
 
Each one should remain in the condition in which he was called.

Ты был призван рабом? Тогда пусть это не тревожит тебя; если же ты можешь стать свободным, воспользуйся этой возможностью.
 
Were you a bondservantd when called? Do not be concerned about it. (But if you can gain your freedom, avail yourself of the opportunity.)

Ибо человек, бывший рабом, когда его призвал Господь, освобожден Господом; подобно этому, тот, кто был призван свободным, является рабом Мессии.
 
For he who was called in the Lord as a bondservant is a freedman of the Lord. Likewise he who was free when called is a bondservant of Christ.

Вы были куплены дорогой ценой, потому не становитесь рабами людям.
 
You were bought with a price; do not become bondservants of men.

Братья, пусть каждый остаётся с Богом в том положении, в котором он был призван.
 
So, brothers,e in whatever condition each was called, there let him remain with God.

Теперь относительно тех, кто не вступает в брак: у меня нет повеления от Господа, но я высказываю своё мнение, как человек, который, по милости Господа, достоин доверия.
 
Now concerningf the betrothed,g I have no command from the Lord, but I give my judgment as one who by the Lord’s mercy is trustworthy.

Я полагаю, что в нынешнее тревожное время лучше человеку оставаться так, как есть.
 
I think that in view of the presenth distress it is good for a person to remain as he is.

То есть если у кого-то есть жена, пусть не ищет возможности разлучиться с ней; а если он не женат, пусть не ищет жены.
 
Are you bound to a wife? Do not seek to be free. Are you free from a wife? Do not seek a wife.

Если же ты женишься, то не согрешишь, и если девушка выйдет замуж, она не согрешит. Только у женатых будут обычные проблемы, связанные с супружеством, мне же жаль вас.
 
But if you do marry, you have not sinned, and if a betrothed womani marries, she has not sinned. Yet those who marry will have worldly troubles, and I would spare you that.

Я хочу сказать этим, братья, что времени осталось немного: отныне пусть тот, у кого есть жена, живёт так, словно у него её нет,
 
This is what I mean, brothers: the appointed time has grown very short. From now on, let those who have wives live as though they had none,

скорбящие пусть живут так, словно они не скорбят, радующиеся — так, словно они не радуются,
 
and those who mourn as though they were not mourning, and those who rejoice as though they were not rejoicing, and those who buy as though they had no goods,

а занимающиеся мирскими делами — так, словно они не занимаются ими, поскольку существующее положение вещей в этом мире не продлится долго.
 
and those who deal with the world as though they had no dealings with it. For the present form of this world is passing away.

Я же хочу, чтобы у вас не было забот. Неженатого человека заботят дела Господа,
 
I want you to be free from anxieties. The unmarried man is anxious about the things of the Lord, how to please the Lord.

то, как угодить Господу; женатого заботят мирские дела, как угодить своей жене;
 
But the married man is anxious about worldly things, how to please his wife,

потому он словно разрывается на части. Подобно этому, женщина, которая уже не замужем, или девушка, никогда не выходившая замуж, заботится о делах Господа, о том, как ей стать святой и в физическом отношении, и в духовном. Замужняя женщина беспокоится о мирских делах, о том, как угодить своему мужу.
 
and his interests are divided. And the unmarried or betrothed woman is anxious about the things of the Lord, how to be holy in body and spirit. But the married woman is anxious about worldly things, how to please her husband.

Я говорю вам это для вашей же пользы, а не для того, чтобы установить для вас какие-то ограничения. Мне важно, чтобы вы вели достойную жизнь и служили Господу с безраздельной преданностью.
 
I say this for your own benefit, not to lay any restraint upon you, but to promote good order and to secure your undivided devotion to the Lord.

Если же какой-то человек считает, что он поступает бесчестно, относясь к своей невесте подобным образом, и если у него сильное половое влечение, и брак неминуем, тогда пусть делает так, как хочет — он не грешит, пусть женится.
 
If anyone thinks that he is not behaving properly toward his betrothed,j if hisk passions are strong, and it has to be, let him do as he wishes: let them marry — it is no sin.

Если же человек твёрдо решил, не по принуждению, а полностью отдавая себе отчёт, оставить свою невесту девственницей, он поступает хорошо.
 
But whoever is firmly established in his heart, being under no necessity but having his desire under control, and has determined this in his heart, to keep her as his betrothed, he will do well.

Итак, тот, кто женится на своей невесте, поступит хорошо, а тот, кто не женится, поступит лучше.
 
So then he who marries his betrothed does well, and he who refrains from marriage will do even better.

Жена связана со своим мужем, пока он жив, но если муж умрёт, она свободна и может выйти замуж за кого пожелает, если только он верующий в Господа.
 
A wife is bound to her husband as long as he lives. But if her husband dies, she is free to be married to whom she wishes, only in the Lord.

Однако, с моей точки зрения, она будет счастливее, если останется незамужней, и, говоря так, полагаю, что имею Дух Господа.
 
Yet in my judgment she is happier if she remains as she is. And I think that I too have the Spirit of God.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.