1 Коринфянам 7 глава

Первое послание к Коринфянам апостола Павла
Еврейский Новый Завет → King James Bible

 
 

Теперь, что касается вопросов, о которых вы писали: "Хорошо ли, если мужчина воздерживается от женщин?"
 
Now concerning the things whereof ye wrote unto me: It is good for a man not to touch a woman.

Во избежание половой безнравственности, пусть у каждого мужчины будет жена, а у каждой женщины — муж.
 
Nevertheless, to avoid fornication, let every man have his own wife, and let every woman have her own husband.

Муж должен дать своей жене то, на что она имеет право, будучи в браке, а жена то же самое должна делать для мужа.
 
Let the husband render unto the wife due benevolence: and likewise also the wife unto the husband.

Жена не властна над своим телом, но муж; подобно этому, муж не властен над своим телом, но жена.
 
The wife hath not power of her own body, but the husband: and likewise also the husband hath not power of his own body, but the wife.

Не уклоняйтесь друг от друга, разве только на определённый срок, по обоюдному согласию, и то лишь для того, чтобы больше времени провести в молитве; а затем вновь будьте вместе. В противном случае, из-за своей невоздержанности вы можете поддаться на искушения Противника.
 
Defraud ye not one the other, except it be with consent for a time, that ye may give yourselves to fasting and prayer; and come together again, that Satan tempt you not for your incontinency.

Я говорю вам это как совет, а не повеление.
 
But I speak this by permission, and not of commandment.

На самом деле, я хотел бы, чтобы все были как я; но у каждого свой собственный дар от Бога, у одного такой, а у другого иной.
 
For I would that all men were even as I myself. But every man hath his proper gift of God, one after this manner, and another after that.

Теперь, в отношении одиноких и вдов говорю: хорошо, если они не станут вступать в брак, как я;
 
I say therefore to the unmarried and widows, It is good for them if they abide even as I.

если же они не могут воздерживаться, то должны вступить в брак, поскольку лучше вступить в брак, чем разжигаться половым влечением.
 
But if they cannot contain, let them marry: for it is better to marry than to burn.

Тем, кто состоит в браке, я даю повеление, и оно не от меня, а от Господа: женщина не должна разлучаться со своим мужем.
 
And unto the married I command, yet not I, but the Lord, Let not the wife depart from her husband:

Если же она разлучится с ним, то должна оставаться незамужней, либо примириться с мужем. Также муж не должен оставлять жену.
 
But and if she depart, let her remain unmarried, or be reconciled to her husband: and let not the husband put away his wife.

Остальным говорю я лично, не Господь: если у какого-либо брата есть неверующая жена, и она желает жить с ним и дальше, он не должен оставлять её.
 
But to the rest speak I, not the Lord: If any brother hath a wife that believeth not, and she be pleased to dwell with him, let him not put her away.

Также, если у женщины неверующий муж, который согласен жить с ней дальше, она не должна оставлять его.
 
And the woman which hath an husband that believeth not, and if he be pleased to dwell with her, let her not leave him.

Ибо неверующий муж был отделён для Бога своей женой, а неверующая жена была отделена для Бога мужем — иначе ваши дети были бы "нечистыми", в данном же случае они отделены для Бога.
 
For the unbelieving husband is sanctified by the wife, and the unbelieving wife is sanctified by the husband: else were your children unclean; but now are they holy.

Если же неверующий супруг хочет развестись, пусть поступает так. В таких случаях ни брат, ни сестра не находятся в рабстве — Бог призвал вас жить в мире.
 
But if the unbelieving depart, let him depart. A brother or a sister is not under bondage in such cases: but God hath called us to peace.

Откуда ты знаешь, жена, не спасёшь ли ты своего мужа? Или откуда тебе, муж, известно, не спасёшь ли ты свою жену?
 
For what knowest thou, O wife, whether thou shalt save thy husband? or how knowest thou, O man, whether thou shalt save thy wife?

Позвольте же каждому жить так, как Господь определил ему, и в таком положении, в каком Бог его призвал. Это правило я устанавливаю во всех собраниях.
 
But as God hath distributed to every man, as the Lord hath called every one, so let him walk. And so ordain I in all churches.

Кто-то из вас был уже обрезан, когда был призван? Тогда пусть он не пытается утаить своё обрезание. Кто-то не был обрезан, когда был призван? Пусть не проходит обряд обрезания.
 
Is any man called being circumcised? let him not become uncircumcised. Is any called in uncircumcision? let him not be circumcised.

Не имеет никакого значения, обрезан ты или не обрезан; соблюдение Божьих заповедей — вот что действительно имеет значение.
 
Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but the keeping of the commandments of God.

Каждый должен оставаться в том положении, в котором был призван.
 
Let every man abide in the same calling wherein he was called.

Ты был призван рабом? Тогда пусть это не тревожит тебя; если же ты можешь стать свободным, воспользуйся этой возможностью.
 
Art thou called being a servant? care not for it: but if thou mayest be made free, use it rather.

Ибо человек, бывший рабом, когда его призвал Господь, освобожден Господом; подобно этому, тот, кто был призван свободным, является рабом Мессии.
 
For he that is called in the Lord, being a servant, is the Lord's freeman: likewise also he that is called, being free, is Christ's servant.

Вы были куплены дорогой ценой, потому не становитесь рабами людям.
 
Ye are bought with a price; be not ye the servants of men.

Братья, пусть каждый остаётся с Богом в том положении, в котором он был призван.
 
Brethren, let every man, wherein he is called, therein abide with God.

Теперь относительно тех, кто не вступает в брак: у меня нет повеления от Господа, но я высказываю своё мнение, как человек, который, по милости Господа, достоин доверия.
 
Now concerning virgins I have no commandment of the Lord: yet I give my judgment, as one that hath obtained mercy of the Lord to be faithful.

Я полагаю, что в нынешнее тревожное время лучше человеку оставаться так, как есть.
 
I suppose therefore that this is good for the present distress, I say, that it is good for a man so to be.

То есть если у кого-то есть жена, пусть не ищет возможности разлучиться с ней; а если он не женат, пусть не ищет жены.
 
Art thou bound unto a wife? seek not to be loosed. Art thou loosed from a wife? seek not a wife.

Если же ты женишься, то не согрешишь, и если девушка выйдет замуж, она не согрешит. Только у женатых будут обычные проблемы, связанные с супружеством, мне же жаль вас.
 
But and if thou marry, thou hast not sinned; and if a virgin marry, she hath not sinned. Nevertheless such shall have trouble in the flesh: but I spare you.

Я хочу сказать этим, братья, что времени осталось немного: отныне пусть тот, у кого есть жена, живёт так, словно у него её нет,
 
But this I say, brethren, the time is short: it remaineth, that both they that have wives be as though they had none;

скорбящие пусть живут так, словно они не скорбят, радующиеся — так, словно они не радуются,
 
And they that weep, as though they wept not; and they that rejoice, as though they rejoiced not; and they that buy, as though they possessed not;

а занимающиеся мирскими делами — так, словно они не занимаются ими, поскольку существующее положение вещей в этом мире не продлится долго.
 
And they that use this world, as not abusing it: for the fashion of this world passeth away.

Я же хочу, чтобы у вас не было забот. Неженатого человека заботят дела Господа,
 
But I would have you without carefulness. He that is unmarried careth for the things that belong to the Lord, how he may please the Lord:

то, как угодить Господу; женатого заботят мирские дела, как угодить своей жене;
 
But he that is married careth for the things that are of the world, how he may please his wife.

потому он словно разрывается на части. Подобно этому, женщина, которая уже не замужем, или девушка, никогда не выходившая замуж, заботится о делах Господа, о том, как ей стать святой и в физическом отношении, и в духовном. Замужняя женщина беспокоится о мирских делах, о том, как угодить своему мужу.
 
There is difference also between a wife and a virgin. The unmarried woman careth for the things of the Lord, that she may be holy both in body and in spirit: but she that is married careth for the things of the world, how she may please her husband.

Я говорю вам это для вашей же пользы, а не для того, чтобы установить для вас какие-то ограничения. Мне важно, чтобы вы вели достойную жизнь и служили Господу с безраздельной преданностью.
 
And this I speak for your own profit; not that I may cast a snare upon you, but for that which is comely, and that ye may attend upon the Lord without distraction.

Если же какой-то человек считает, что он поступает бесчестно, относясь к своей невесте подобным образом, и если у него сильное половое влечение, и брак неминуем, тогда пусть делает так, как хочет — он не грешит, пусть женится.
 
But if any man think that he behaveth himself uncomely toward his virgin, if she pass the flower of her age, and need so require, let him do what he will, he sinneth not: let them marry.

Если же человек твёрдо решил, не по принуждению, а полностью отдавая себе отчёт, оставить свою невесту девственницей, он поступает хорошо.
 
Nevertheless he that standeth stedfast in his heart, having no necessity, but hath power over his own will, and hath so decreed in his heart that he will keep his virgin, doeth well.

Итак, тот, кто женится на своей невесте, поступит хорошо, а тот, кто не женится, поступит лучше.
 
So then he that giveth her in marriage doeth well; but he that giveth her not in marriage doeth better.

Жена связана со своим мужем, пока он жив, но если муж умрёт, она свободна и может выйти замуж за кого пожелает, если только он верующий в Господа.
 
The wife is bound by the law as long as her husband liveth; but if her husband be dead, she is at liberty to be married to whom she will; only in the Lord.

Однако, с моей точки зрения, она будет счастливее, если останется незамужней, и, говоря так, полагаю, что имею Дух Господа.
 
But she is happier if she so abide, after my judgment: and I think also that I have the Spirit of God.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.