1 Коринфянам 16 глава

Первое послание к Коринфянам апостола Павла
Еврейский Новый Завет → New Living Translation

 
 

В отношении сбора пожертвований, предназначенных для Божьего народа: делайте то же, что я предписал собраниям в Галатии.
 
Now regarding your question about the money being collected for God’s people in Jerusalem. You should follow the same procedure I gave to the churches in Galatia.

Каждую неделю, в вечер субботы, каждый из вас пусть отложит немного денег, сколько позволяет ему его состояние, и сбережёт, чтобы, когда я приду, мне не пришлось заниматься сборами.
 
On the first day of each week, you should each put aside a portion of the money you have earned. Don’t wait until I get there and then try to collect it all at once.

А когда я приду, то дам рекомендательные письма людям, которых вы изберёте, и отошлю их, чтобы они доставили ваш дар в Иерусалим.
 
When I come, I will write letters of recommendation for the messengers you choose to deliver your gift to Jerusalem.

Если будет уместно, чтобы и я отправился туда, они пойдут вместе со мной.
 
And if it seems appropriate for me to go along, they can travel with me.

Я навещу вас после того, как пройду по Македонии, так как я намереваюсь идти через Македонию,
 
I am coming to visit you after I have been to Macedonia,a for I am planning to travel through Macedonia.

и я могу остаться у вас и даже перезимовать, чтобы вы помогли мне отправиться дальше, куда бы я ни пошёл.
 
Perhaps I will stay awhile with you, possibly all winter, and then you can send me on my way to my next destination.

Ибо я не хочу видеться с вами сейчас, мимоходом, поскольку надеюсь провести с вами какое-то время, если Господь позволит.
 
This time I don’t want to make just a short visit and then go right on. I want to come and stay awhile, if the Lord will let me.

Однако я останусь в Ефесе до Пятидесятницы,
 
In the meantime, I will be staying here at Ephesus until the Festival of Pentecost.

поскольку в моей работе открылась широкая и имеющая большое значение дверь, и множество людей противостоит мне.
 
There is a wide-open door for a great work here, although many oppose me.

Если придёт Тимофей, проследите, чтобы ему нечего было опасаться, пока он будет с вами, поскольку он исполняет труд Господа, как и я.
 
When Timothy comes, don’t intimidate him. He is doing the Lord’s work, just as I am.

Поэтому пусть никто не относится к нему пренебрежительно. Помогите ему отправиться в дорогу с миром, чтобы он вернулся ко мне, так как мы с братьями ожидаем его.
 
Don’t let anyone treat him with contempt. Send him on his way with your blessing when he returns to me. I expect him to come with the other believers.b

Что касается брата Аполлоса, я настоятельно советовал ему пойти и навестить вас вместе с остальными братьями, и хотя он не выказывал желания прийти в этот раз, он придёт, когда у него будет возможность.
 
Now about our brother Apollos — I urged him to visit you with the other believers, but he was not willing to go right now. He will see you later when he has the opportunity.

Будьте бдительны, стойки в вере, мужественны и тверды.
 
Be on guard. Stand firm in the faith. Be courageous.c Be strong.

Пусть всё, что вы делаете, делается в любви.
 
And do everything with love.

Братья, вы знаете, что домашние Стефана были первыми людьми в Ахайе, которые поверили в Мессию. Они посвятили себя служению Божьему народу.
 
You know that Stephanas and his household were the first of the harvest of believers in Greece,d and they are spending their lives in service to God’s people. I urge you, dear brothers and sisters,e

Настоятельно прошу вас покоряться подобным людям и всем, кто усердно трудится вместе с ними.
 
to submit to them and others like them who serve with such devotion.

Я рад, что Стефан, Фортунат и Ахаик находятся здесь, так как они восполнили ваше отсутствие.
 
I am very glad that Stephanas, Fortunatus, and Achaicus have come here. They have been providing the help you weren’t here to give me.

Они стали подкреплением для моего духа, как и для вашего. Я хочу, чтобы вы оценивали таких людей по достоинству.
 
They have been a wonderful encouragement to me, as they have been to you. You must show your appreciation to all who serve so well.

Общины из Асийской провинции передают вам приветствия. Акила и Прискилла, а также община, встречающаяся у них дома, приветствуют вас в союзе с Господом.
 
The churches here in the province of Asiaf send greetings in the Lord, as do Aquila and Priscillag and all the others who gather in their home for church meetings.

Все братья передают вам свои приветствия. Поприветствуйте друг друга святым поцелуем.
 
All the brothers and sisters here send greetings to you. Greet each other with a sacred kiss.

Я же, Савл, приветствую вас своею рукой:
 
Here is my greeting in my own handwriting — Paul.

Если кто-либо не любит Господа, да придет на него проклятие! Марана, та! (Приди, Господь наш!)
 
If anyone does not love the Lord, that person is cursed. Our Lord, come!h

Пусть благодать Господа Иисуса будет с вами.
 
May the grace of the Lord Jesus be with you.

Моя любовь со всеми вами, в союзе с Мессией Иисусом.
 
My love to all of you in Christ Jesus.i



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.