1 Коринфянам 16 глава

Первое послание к Коринфянам апостола Павла
Еврейский Новый Завет → Пераклад Сабілы і Малахава

 
 

В отношении сбора пожертвований, предназначенных для Божьего народа: делайте то же, что я предписал собраниям в Галатии.
 
А што тычыць скла́дкі ахвяраваньняў для сьвятых, дык і вы паступайце так, як я пастанавіў цэрквам Галятыі.

Каждую неделю, в вечер субботы, каждый из вас пусть отложит немного денег, сколько позволяет ему его состояние, и сбережёт, чтобы, когда я приду, мне не пришлось заниматься сборами.
 
У першы дзень тыдня кожны з вас няхай адкладвае ў сябе, зьберагаючы тое, што можа, каб, калі я прыйду, дык тады ўжо ня рабіць складчыну ахвяраваньняў.

А когда я приду, то дам рекомендательные письма людям, которых вы изберёте, и отошлю их, чтобы они доставили ваш дар в Иерусалим.
 
А як прыйду, дык тых, каго вы выбераце, я пашлю зь пісьмамі аднесьці ваш дар у Ярузалім;

Если будет уместно, чтобы и я отправился туда, они пойдут вместе со мной.
 
а калі будзе прыстойна і мне пайсьці, дык пойдуць разам са мною.

Я навещу вас после того, как пройду по Македонии, так как я намереваюсь идти через Македонию,
 
А прыйду да вас, калі прайду праз Македонію, — бо праходжу Македонію.

и я могу остаться у вас и даже перезимовать, чтобы вы помогли мне отправиться дальше, куда бы я ни пошёл.
 
У вас жа, магчыма, пажыву, або нават перазімую, каб вы мяне правялі, куды пайду.

Ибо я не хочу видеться с вами сейчас, мимоходом, поскольку надеюсь провести с вами какое-то время, если Господь позволит.
 
Бо я ня хачу цяпер убачыць вас мімаходам, але спадзяюся нейкі час застацца з вамі, калі Госпад дазволіць.

Однако я останусь в Ефесе до Пятидесятницы,
 
А ў Эхвесе прабуду аж да Пяцідзясятніцы,

поскольку в моей работе открылась широкая и имеющая большое значение дверь, и множество людей противостоит мне.
 
бо перада мною адчынены дзьверы шырокія і з напружанай працай, але і праціўнікаў шмат.

Если придёт Тимофей, проследите, чтобы ему нечего было опасаться, пока он будет с вами, поскольку он исполняет труд Господа, как и я.
 
Калі ж прыйдзе Цімахвей, глядзіце, каб ён быў у вас у бясьпечнасьці, таму што ён робіць справу Госпада, як і я.

Поэтому пусть никто не относится к нему пренебрежительно. Помогите ему отправиться в дорогу с миром, чтобы он вернулся ко мне, так как мы с братьями ожидаем его.
 
Пагэтаму ніхто да яго ня мусіць паставіцца абыякава; але правядзіце яго ў міры, каб ён прыйшоў да мяне, таму што я разам з братамі чакаю яго.

Что касается брата Аполлоса, я настоятельно советовал ему пойти и навестить вас вместе с остальными братьями, и хотя он не выказывал желания прийти в этот раз, он придёт, когда у него будет возможность.
 
Што тычыць брата Апальлёса, я вельмі прасіў яго, каб ён прыйшоў да вас з братамі; але ў яго ня было ніякага жаданьня прыйсьці цяпер; але прыйдзе, калі будзе мець магчымасьць.

Будьте бдительны, стойки в вере, мужественны и тверды.
 
Чувайце, стойце ў веры, будзьце мужнымі, цьвёрдымі.

Пусть всё, что вы делаете, делается в любви.
 
Хай у вас усё робіцца з любоўю.

Братья, вы знаете, что домашние Стефана были первыми людьми в Ахайе, которые поверили в Мессию. Они посвятили себя служению Божьему народу.
 
Прашу ж вас, браты, — вы ведаеце дом Сьцяпана, што ён ёсьць пачатак Ахайі, і што яны прысьвяцілі сябе на служэньне сьвятым, —

Настоятельно прошу вас покоряться подобным людям и всем, кто усердно трудится вместе с ними.
 
каб і вы былі пакорнымі гэтакім і кожнаму, хто дапамагае нам і працуе.

Я рад, что Стефан, Фортунат и Ахаик находятся здесь, так как они восполнили ваше отсутствие.
 
Я рады ад прыходу Сьцяпана і Хвартуната, і Ахаіка, таму што яны папоўнілі вашу адсутнасьць:

Они стали подкреплением для моего духа, как и для вашего. Я хочу, чтобы вы оценивали таких людей по достоинству.
 
бо яны супакоілі мой і ваш дух. Дык паважайце гэтакіх.

Общины из Асийской провинции передают вам приветствия. Акила и Прискилла, а также община, встречающаяся у них дома, приветствуют вас в союзе с Господом.
 
Прывітаюць вас цэрквы Азіі. Шчыра вітаюць вас Акіла і Прыскілла разам з царквою, якая ў іх доме.

Все братья передают вам свои приветствия. Поприветствуйте друг друга святым поцелуем.
 
Прывітаюць вас усе браты. Прывітайце адзін воднага сьвятым пацалункам.

Я же, Савл, приветствую вас своею рукой:
 
Прывітаньне маёй рукою, Паўлавай.

Если кто-либо не любит Господа, да придет на него проклятие! Марана, та! (Приди, Господь наш!)
 
Калі хто ня любіць Госпада Ісуса Хрыста няхай будзе ана́тэма. Маран ата!

Пусть благодать Господа Иисуса будет с вами.
 
Багадаць Госпада Ісуса Хрыста з вамі;

Моя любовь со всеми вами, в союзе с Мессией Иисусом.
 
Любоў мая з усімі вамі ў Хрысьце Ісусе. Амін.

Примечания:

 
 
Пераклад Сабілы і Малахава

Да карыньцянаў першае (Пасланьне) напісана зь Піліппаў цераз Сьцяпана і Хвартуната, і Ахаіка, і Цімахвея.

 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.