1 Коринфянам 16 глава

Первое послание к Коринфянам апостола Павла
Еврейский Новый Завет → Пераклад Л. Дзекуць-Малея

 
 

В отношении сбора пожертвований, предназначенных для Божьего народа: делайте то же, что я предписал собраниям в Галатии.
 
Пры складцы-ж, што для сьвятых, рабе́це і вы так, як я ўстанавіў у цэрквах Галяцкіх:

Каждую неделю, в вечер субботы, каждый из вас пусть отложит немного денег, сколько позволяет ему его состояние, и сбережёт, чтобы, когда я приду, мне не пришлось заниматься сборами.
 
у пе́ршы дзе́нь тыдня кожны з вас няхай складае ў сябе́ і захоўвае, як яму вядзе́цца, каб не рабіць збораў тады, як я прыду.

А когда я приду, то дам рекомендательные письма людям, которых вы изберёте, и отошлю их, чтобы они доставили ваш дар в Иерусалим.
 
Калі-ж прыду, дык, якіх вы́бераце, тых пашлю з пісьмамі зане́сьці ваш дар у Ерузалім.

Если будет уместно, чтобы и я отправился туда, они пойдут вместе со мной.
 
А калі прыстойна будзе і мне́ пайсьці, дык са мною по́йдуць.

Я навещу вас после того, как пройду по Македонии, так как я намереваюсь идти через Македонию,
 
Я-ж прыду да вас, калі прайду Македонію (бо праз Македонію праходжу).

и я могу остаться у вас и даже перезимовать, чтобы вы помогли мне отправиться дальше, куда бы я ни пошёл.
 
У вас жа можа забаўлюся, або й перазімую, каб вы мяне́ праводзілі, куды пайду.

Ибо я не хочу видеться с вами сейчас, мимоходом, поскольку надеюсь провести с вами какое-то время, если Господь позволит.
 
Бо не хачу бачыцца з вамі цяпе́р мімаходам, але спадзяюся прабыць у вас трохі часу, калі Госпад дазволіць.

Однако я останусь в Ефесе до Пятидесятницы,
 
У Эфэсе-ж прабуду да пяцідзесятніцы,

поскольку в моей работе открылась широкая и имеющая большое значение дверь, и множество людей противостоит мне.
 
бо для мяне́ адчынены вялікія і шырокія дзьве́ры, і многа праціўнікаў.

Если придёт Тимофей, проследите, чтобы ему нечего было опасаться, пока он будет с вами, поскольку он исполняет труд Господа, как и я.
 
Калі-ж прыдзе да вас Цімахве́й, глядзе́це, каб быў у вас бясьпе́чны; бо дзе́ла Госпада робіць, як і я;

Поэтому пусть никто не относится к нему пренебрежительно. Помогите ему отправиться в дорогу с миром, чтобы он вернулся ко мне, так как мы с братьями ожидаем его.
 
дык няхай ніхто не пагарджае ім, але правядзе́це яго ў супакоі, каб ён прышоў да мяне́; бо жду яго з братамі.

Что касается брата Аполлоса, я настоятельно советовал ему пойти и навестить вас вместе с остальными братьями, и хотя он не выказывал желания прийти в этот раз, он придёт, когда у него будет возможность.
 
Што да брата Апалёса, дык я ве́льмі прасіў яго, каб з братамі пайшоў да вас; ды ён зусім ня ме́ў ахвоты ісьці цяпе́р, але прыдзе, калі яму будзе зручна.

Будьте бдительны, стойки в вере, мужественны и тверды.
 
Чувайце, стойце ў ве́ры, будзьце мужнымі і цьвёрдымі!

Пусть всё, что вы делаете, делается в любви.
 
Усё ў вас няхай у любві робіцца.

Братья, вы знаете, что домашние Стефана были первыми людьми в Ахайе, которые поверили в Мессию. Они посвятили себя служению Божьему народу.
 
Малю-ж вас, браты: вы ве́даеце сям’ю Сьцяпанаву, што яна ёсьць пачатак Ахайі, і што яны аддалі сябе́ на служэньне сьвятым;

Настоятельно прошу вас покоряться подобным людям и всем, кто усердно трудится вместе с ними.
 
дык каб і вы былі пакорлівымі гэтакім дый кожнаму, хто памагае нам і працуе.

Я рад, что Стефан, Фортунат и Ахаик находятся здесь, так как они восполнили ваше отсутствие.
 
Я рады з прыходу Сьцяпана, Фартуната і Ахаіка; яны папоўнілі для мяне́ вашую нястачу.

Они стали подкреплением для моего духа, как и для вашего. Я хочу, чтобы вы оценивали таких людей по достоинству.
 
Бо яны мой дух супакоілі дый ваш. Дык паважайце гэтакіх.

Общины из Асийской провинции передают вам приветствия. Акила и Прискилла, а также община, встречающаяся у них дома, приветствуют вас в союзе с Господом.
 
Вітаюць вас усе́ цэрквы Азійскія; вітаюць вас шчыра ў Госпадзе Акіла і Прыскілла з іх дамовай царквой.

Все братья передают вам свои приветствия. Поприветствуйте друг друга святым поцелуем.
 
Вітаюць вас усе́ браты. Прывітайце адзін аднаго сьвятым пацалункам.

Я же, Савл, приветствую вас своею рукой:
 
Прывітаньне мае́й рукой, Паўлавай.

Если кто-либо не любит Господа, да придет на него проклятие! Марана, та! (Приди, Господь наш!)
 
Хто ня любіць Госпада Ісуса Хрыста, анафема! Няхай пры́дзе наш Госпад!

Пусть благодать Господа Иисуса будет с вами.
 
Ласка Госпада нашага Ісуса Хрыста з вамі;

Моя любовь со всеми вами, в союзе с Мессией Иисусом.
 
любоў мая з усімі вамі ў Хрысьце́ Ісусе. Амін.

Примечания:

 
 
Пераклад Л. Дзекуць-Малея
Да Карыньцян пе́ршае, напісанае з Філіпаў праз Сьцяпана і Фартуната, і Ахаіка, і Цімахве́я.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.