От Марка 1 глава

Евангелие от Марка благовествование
Еврейский Новый Завет → Пераклад Л. Дзекуць-Малея

 
 

Начало Доброй Вести о Мессии Иисусе, Сыне Божьем:
 
Пачатак Эва́нгельля Ісуса Хрыста, Сына Божага.

Написано у пророка Исайи: "Вот, Я посылаю Своего вестника впереди тебя; он приготовит путь перед тобой".
 
Як напíсана ў прарокаў: вось я пасылаю Ангела Майго перад абліччам Тваім, які пракладзе́ дарогу Тваю перад Табою (Малахія 3:1).

Голос кричащего: "В пустыне приготовьте путь Господу! Выпрямите тропы для него!"
 
Голас гука́ючага ў пустыні: гатуйце дарогу Госпаду, простымі рабе́це сьце́жкі Яго (Ісая 40:3).

И вот в пустыне появился Иоанн Креститель, который провозглашал водное погружение, символизирующее оставление грехов и возвращение к Богу ради получения прощения.
 
Зьявіўся Іоан, хры́сьцячы ў пустыні і абвяшчаючы накутнае хрышчэньне дзеля адпушчэньня грахоў.

К нему выходили люди из всей Иудеи, а также все жители Иерусалима. Исповедуя свои грехи, они принимали от него погружение в реке Иордан.
 
і выходзілі да Яго ўся старана Юдэйская і Ерузалімцы, і хрысьціліся ад Яго ў рацэ Іордане, спавяда́ючыся з грахоў сваіх.

Иоанн носил одежду из верблюжьего волоса и перепоясывался кожаным ремнём; питался саранчой и диким мёдом.
 
І быў Іоан адзе́ты ў вярблю́давы волас і ў скураны пояс на паясьніцы сваёй, і е́ў саранчу ды дзікі мёд.

Он возвещал: "Вслед за мной идёт тот, кто могущественнее меня — я не достоин даже нагнуться и развязать его сандалии.
 
І прапаведываў, ка́жучы: ідзе́ за мною Дужэйшы за мяне́, у Якога я ня варт, нахіліўшыся, разьвязаць раме́нь абуцьця Яго.

Я погружал вас в воду, а он погрузит вас в Святого Духа".
 
Я хрысьціў вас вадою, а Ён будзе хрысьціць вас Духам Сьвятым.

Вскоре после этого из Назарета, что в Галилее, пришёл Иисус и принял погружение от Иоанна в реке Иордан.
 
І сталася ў тыя дні, прыйшоў ісус з Назарэту Галіле́йскаго і хрысьціўся ад Іоана ў Іордане.

Как только он вышел из воды, он увидел, что небеса раскрылись, и Дух сошёл на него, подобно голубю;
 
І, як выходзіў із вады, тут жа ўгле́дзіў Іоан расчыня́ючыся не́ба й Духа, як галуба́, зыхо́дзячы на Яго.

след за тем раздался голос с небес: "Ты Сын Мой, любимый Мною. Я весьма доволен тобой".
 
І голас быў з не́ба: Ты — Сын Мой улю́блены, Якому спагадаю.

И в тот же миг Дух повёл его в пустыню,
 
І зараз Дух павёў Яго ў пустыню.

и он находился в ней сорок дней, и Противник искушал его. Он был там с дикими зверями, и ангелы заботились о нём.
 
І быў Ён там у пустыні сорак дзён спакуша́ны ад сатаны́, і быў з зьвярамі, і Ангелы служылі Яму.

После того, как Иоанна бросили в темницу, Иисус пришёл в Галилею, возвещая Добрую Весть от Бога:
 
Пасьля-ж таго, як Іоан быў вы́даны, прыйшоў Ісус у Галіле́ю, прапаве́дуючы Эвангельле Царства Божага

"Время пришло, Божье Царство близко! Отвернитесь от своих грехов и обратитесь к Богу и верьте Доброй Вести!"
 
і кажучы, што споўніўся час і наблíзілася царства Божае: пакайцеся і ве́рце ў Эвангельле.

Идя вдоль Галилейского моря, он увидел Симона и Андрея, брата Симона, забрасывающих в озеро сети — они были рыбаками.
 
Праходзячы-ж ля мора Галіле́йскага, угле́дзіў Сымона і Андрэя, брата ягонага, як закідалі сеці ў мора, бо яны былі рыбаловы.

Иисус сказал им: "Пойдёмте, следуйте за мной, и я сделаю вас ловцами людей!"
 
І сказаў ім Ісус: ідзе́це за Мною, і Я зроблю вас лаўца́мі людзе́й.

Они тотчас оставили сети и пошли за ним.
 
І яны той жа час пакінулі свае́ се́ці і пайшлі за Ісусам.

Пройдя немного дальше, он увидел Иакова, сына Зеведея и его брата Иоанна, чинящих сети.
 
І, адыйшоўшы адтуль недалёка, Ён угле́дзіў Якава Завядзе́явага і Яна, брата ягонага, таксама ў чаўне́, пра́вючы се́ці.

Он тут же позвал их, и они оставили своего отца Зеведея в лодке с наёмными работниками, и пошли за Иисусом.
 
І тут жа клікнуў іх. І яны, пакінуўшы бацьку свайго Завядзе́я ў чаўне́ з работнікамі, пайшлі за Ім.

Они пришли в Капернаум, и в Субботу Иисус вошёл в синагогу и стал учить.
 
І прыходзяць у Капэрнаум, і, неадклада́ючы, у суботу ўвайшоў Ён у школу і навучаў.

Они удивлялись его учению, потому что он не наставлял их, подобно книжникам, но как имеющий власть.
 
І дзівіліся з Яго навукі, бо, навучаючы іх, быў як той, хто ма́е ўладу, а не́ як кніжнікі.

В их синагоге в тот момент находился человек, в котором был нечистый дух, и он закричал:
 
І быў у школе іхняй чалаве́к, якім заўладаў дух нячысты, і закрычэў:

"Чего ты хочешь от нас, Иисус из Назарета? Ты пришёл погубить нас? Знаю, кто ты — Святой Божий!"
 
Пакінь! што Табе́ да нас, Ісус Назарэйскі? Ты прыйшоў згубіць нас! Ве́даю цябе́, хто ты, Сьвяты Божы!

Но Иисус запретил нечистому духу: "Замолчи и выйди вон из него!"
 
Але Ісус пагразіў яму, кажучы: маўчы́ і вы́йдзі з яго.

Вызвав у человека судороги, дух испустил пронзительный крик и вышел из него.
 
Тады нячысты дух, устросшы яго і загаласіўшы моцным голасам, выйшаў з яго.

Все пришли в изумление и спрашивали друг друга: "Что это? Новое учение, а за ним стоит такая власть! Он приказывает даже нечистым духам, и те ему подчиняются!"
 
І ўсе́ спужаліся і пыталіся адзін у аднаго: што́ гэта? што́ гэта за новая навука, што сваёй уладай і ду́хам нячыстым зага́двае, і яны слу́хаюцца Яго?

И весть об этом быстро разнеслась по всей области Галилеи.
 
І хутка разыйшлася аб Ім чутка па ўсіх ваколіцах Галіле́і.

Они вышли из синагоги и направились вместе с Иаковом и Иоанном в дом Симона и Андрея.
 
Выйшаўшы ўраз жа із школы, прыйшлі ў дом Сымона і Андрэя, з Якавам і Іоанам.

Тёща Симона была больна и лежала в постели с сильным жаром, и они рассказали о ней Иисусу.
 
Це́шча-ж Сымонавая ляжала ў гарачцы; і зараз кажуць Яму аб ёй.

Он подошёл, взял её за руку и помог подняться. Жар исчез, и она стала помогать им.
 
Падыйшоўшы, Ён падняў яе́, узяўшы за руку, і гарачка пакінула яе́, і яна пачала служыць ім.

В тот вечер, после захода солнца, к Иисусу приводили больных и находившихся во власти бесов,
 
Калі-ж настаў ве́чар, як зайшло сонца, прыносілі да Яго ўсіх нядужых і апанаваных злым духам.

и весь город толпился у дверей.
 
І ўсё ме́ста сабралося перад дзьвярыма.

Он исцелял страдавших различными болезнями, и изгнал множество бесов, но не позволял бесам говорить, ибо они знали, кто он.
 
І Ён аздаравіў многіх, цярпе́ўшых ад розных хворасьцяў, і выгнаў духаў; і не пазваляў злым духам гаварыць, што яны пазналі Яго.

Рано утром, когда было ещё темно, Иисус поднялся, вышел и отправился в уединённое место помолиться там.
 
А нара́ніцы, устаўшы дужа рана, выйшаў і пайшоў у пустыннае ме́сца і там маліўся.

Но Симон и бывшие с ним, пошли за ним;
 
Сымон і быўшыя з імі пайшлі за Ім;

и, найдя его, сказали: "Все тебя ищут".
 
і, знайшоўшы Яго, кажуць Яму: ўсе́ шукаюць Цябе́.

Он отвечал: "Пойдёмте куда-нибудь, в другие селения поблизости. Мне нужно и там провозглашать весть, ведь для этого я и пришёл".
 
Ён кажа ім: пойдзем у бліжэйшыя сёлы і ме́сты, каб Мне́ й там навучаць, бо-ж Я дзеля таго прыйшоў.

И они ходили по всей Галилеи, проповедуя в их синагогах и изгоняя бесов.
 
І Ён навучаў у школах іхніх скрозь па ўсёй Галіле́і і выганяў злых духаў.

Один человек, поражённый отталкивающей кожной болезнью, подошёл к Иисусу и умолял его, стоя на коленях: "Если ты хочешь, можешь очистить меня".
 
Прыходзіць да Яго пракажо́ны, мо́лючы Яго і па́даючы перад Ім на кале́ні, дый кажа Яму: калі хочаш, можаш мяне́ ачысьціць.

Полный сострадания, Иисус протянул руку, коснулся его и сказал: "Да, хочу! Очистись!"
 
Ісус жа, зьлітаваўшыся над ім, працягнуў руку, даткнуўся да яго і сказаў яму: хачу, будзь чысты!

В тот же миг кожная болезнь оставила его, и он очистился.
 
І, як толькі Ён сказаў гэта, прака́за тут жа зыйшла з яго, і ён ачысьціўся.

Иисус отослал его, строго предупредив:
 
І, грозна гля́нуўшы на яго, зараз жа адаслаў яго

"Смотри, никому не говори; лучше, для свидетельства людям, пойди и покажись священнику, и принеси жертву за своё очищение, о которой заповедал Моисей".
 
і сказаў яму: глядзі, нікому нічога не кажы́, але пайдзі, пакажы́ся сьвяшчэньніку і ахвяруй за ачышчэньне тваё, што загадаў Майсе́й, дзеля сьве́дчаньня ім.

Но тот пошёл и стал рассказывать новость, ничего не утаивая; так что Иисус не мог больше открыто входить в город, а оставался в селениях, куда к нему отовсюду стекались люди.
 
А ён, вы́йшаўшы, пачаў многа гаварыць і шырыць кругом ве́стку, дзеля чаго Ісус ня мог ужо ўвайсьці адкрыта ў ме́ста, але быў вонках, у мясцо́х пустынных. І прыходзілі да Яго зусюль.

Примечания:

 
 
Пераклад Л. Дзекуць-Малея
13 Пачыная з выдання 1985 года у тэксте змена: «сатаны́» на → «шатана».
21 + вершы 23, 29, 39 — школа = сынагога.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.