От Марка 1 глава

Евангелие от Марка благовествование
Еврейский Новый Завет → Пераклад Анатоля Клышкi

 
 

Начало Доброй Вести о Мессии Иисусе, Сыне Божьем:
 
Пачатак Дабравесця Ісуса Хрыста, [Сына Божага].

Написано у пророка Исайи: "Вот, Я посылаю Своего вестника впереди тебя; он приготовит путь перед тобой".
 
Як напісана ў прарока Ісаіі1: «Вось, Я пасылаю Майго пасланца перад Тваім абліччам, які падрыхтуе Тваю дарогу [перад Табою];

Голос кричащего: "В пустыне приготовьте путь Господу! Выпрямите тропы для него!"
 
голас вестуна ў пустэльні: «Падрыхтуйце дарогу Госпаду, прастуйце сцежкі Яму».

И вот в пустыне появился Иоанн Креститель, который провозглашал водное погружение, символизирующее оставление грехов и возвращение к Богу ради получения прощения.
 
З’явіўся Іаан, які хрысціў у пустэльні і абвяшчаў хрышчэнне пакаяння дзеля даравання грахоў.

К нему выходили люди из всей Иудеи, а также все жители Иерусалима. Исповедуя свои грехи, они принимали от него погружение в реке Иордан.
 
І выходзіла да яго ўся Іудзейская краіна і ўсе іерусалімцы, і хрысціліся ад яго ў рацэ Іардане, вызнаючы свае грахі.

Иоанн носил одежду из верблюжьего волоса и перепоясывался кожаным ремнём; питался саранчой и диким мёдом.
 
І быў Іаан у вопратцы з вярблюджай шэрсці і са скураным поясам на паясніцы сваёй, і еў саранчу ды палявы мёд.

Он возвещал: "Вслед за мной идёт тот, кто могущественнее меня — я не достоин даже нагнуться и развязать его сандалии.
 
І абвяшчаў, кажучы: Ідзе за мною Мацнейшы за мяне, у Якога я няварты, нахіліўшыся, развязаць раменьчык Яго сандаляў.

Я погружал вас в воду, а он погрузит вас в Святого Духа".
 
Я хрысціў вас вадою, а Ён будзе хрысціць у Святым Духу.

Вскоре после этого из Назарета, что в Галилее, пришёл Иисус и принял погружение от Иоанна в реке Иордан.
 
І сталася: у тыя дні прыйшоў Ісус з Назарэта Галілейскага і быў ахрышчаны Іаанам у Іардане.

Как только он вышел из воды, он увидел, что небеса раскрылись, и Дух сошёл на него, подобно голубю;
 
І адразу, выходзячы з вады, убачыў, як раскрываюцца нябёсы і Дух, як голуб, зыходзіць на Яго;

след за тем раздался голос с небес: "Ты Сын Мой, любимый Мною. Я весьма доволен тобой".
 
І голас пачуўся з нябёсаў: Ты Мой Сын улюбёны, у Табе Маё задавальненне.

И в тот же миг Дух повёл его в пустыню,
 
І адразу Дух вядзе Яго ў пустэльню.

и он находился в ней сорок дней, и Противник искушал его. Он был там с дикими зверями, и ангелы заботились о нём.
 
І быў Ён [там] у пустэльні сорак дзён, спакушваны сатаною; і быў са звярамі, і Анёлы служылі Яму.

После того, как Иоанна бросили в темницу, Иисус пришёл в Галилею, возвещая Добрую Весть от Бога:
 
А пасля таго, як Іаан быў зняволены, прыйшоў Ісус у Галілею, абвяшчаючы Дабравесце2 Божае

"Время пришло, Божье Царство близко! Отвернитесь от своих грехов и обратитесь к Богу и верьте Доброй Вести!"
 
і кажучы: Споўніўся час, і наблізілася Царства Божае: кайцеся і веруйце ў Дабравесце.

Идя вдоль Галилейского моря, он увидел Симона и Андрея, брата Симона, забрасывающих в озеро сети — они были рыбаками.
 
І, праходзячы паўз Галілейскае мора, Ён убачыў Сімана і Андрэя, Сіманавага брата, якія закідвалі сеткі ў мора; бо яны былі лаўцамі рыбы.

Иисус сказал им: "Пойдёмте, следуйте за мной, и я сделаю вас ловцами людей!"
 
І сказаў ім Ісус: Ідзіце за Мною, і Я зраблю, што вы будзеце лаўцамі людзей.

Они тотчас оставили сети и пошли за ним.
 
І, адразу пакінуўшы [свае] сеткі, яны пайшлі ўслед за Ім.

Пройдя немного дальше, он увидел Иакова, сына Зеведея и его брата Иоанна, чинящих сети.
 
І, прайшоўшы [адтуль] крыху, Ён убачыў Іякава Зевядзеевага і яго брата Іаана, якія, таксама ў лодцы, папраўлялі сеткі,

Он тут же позвал их, и они оставили своего отца Зеведея в лодке с наёмными работниками, и пошли за Иисусом.
 
і адразу паклікаў іх. І яны, пакінуўшы свайго бацьку Зевядзея ў лодцы з наймітамі, пайшлі за Ім.

Они пришли в Капернаум, и в Субботу Иисус вошёл в синагогу и стал учить.
 
І ўваходзяць яны ў Капернаум; і адразу, у суботу, Ён, увайшоўшы ў сінагогу, вучыў.

Они удивлялись его учению, потому что он не наставлял их, подобно книжникам, но как имеющий власть.
 
І здзіўляліся Яго навуцы: бо Ён вучыў іх як Той, Хто мае ўладу, а не як кніжнікі.

В их синагоге в тот момент находился человек, в котором был нечистый дух, и он закричал:
 
І адразу выявіўся ў іх сінагозе чалавек, апантаны нячыстым духам, і ён закрычаў,

"Чего ты хочешь от нас, Иисус из Назарета? Ты пришёл погубить нас? Знаю, кто ты — Святой Божий!"
 
кажучы: Што Табе да нас, Ісусе Назаранін? Ты прыйшоў загубіць нас? Я ведаю Цябе, хто Ты, — Святы Божы.

Но Иисус запретил нечистому духу: "Замолчи и выйди вон из него!"
 
Але Ісус забараніў яму, кажучы: Змоўкні і выйдзі з яго!

Вызвав у человека судороги, дух испустил пронзительный крик и вышел из него.
 
І нячысты дух, скурчыўшы яго і ўскрыкнуўшы гучным голасам, выйшаў з яго.

Все пришли в изумление и спрашивали друг друга: "Что это? Новое учение, а за ним стоит такая власть! Он приказывает даже нечистым духам, и те ему подчиняются!"
 
І ўсе жахнуліся, так што пыталіся адзін у аднаго, кажучы: Што гэта? Навука новая з уладаю? І Ён загадвае нячыстым духам, і яны слухаюцца Яго.

И весть об этом быстро разнеслась по всей области Галилеи.
 
І адразу чутка пра Яго разышлася скрозь па ўсёй ваколіцы ў Галілеі.

Они вышли из синагоги и направились вместе с Иаковом и Иоанном в дом Симона и Андрея.
 
І адразу, выйшаўшы з сінагогі, яны з Іякавам і Іаанам прыйшлі ў дом Сімана і Андрэя.

Тёща Симона была больна и лежала в постели с сильным жаром, и они рассказали о ней Иисусу.
 
А Сіманава цешча ляжала ў гарачцы, і адразу кажуць Яму пра яе.

Он подошёл, взял её за руку и помог подняться. Жар исчез, и она стала помогать им.
 
І, падышоўшы, Ён падняў яе, узяўшы за руку; і гарачка [тут жа] адпусціла яе, і яна прыслужвала ім.

В тот вечер, после захода солнца, к Иисусу приводили больных и находившихся во власти бесов,
 
А з надыходам вечара, калі зайшло сонца, дастаўлялі да Яго ўсіх нямоглых і апантаных дэманамі;

и весь город толпился у дверей.
 
і ўвесь горад сабраўся да дзвярэй.

Он исцелял страдавших различными болезнями, и изгнал множество бесов, но не позволял бесам говорить, ибо они знали, кто он.
 
І Ён вылечыў многіх заняпалых на розныя хваробы і шмат дэманаў выгнаў і не дапускаў дэманам гаварыць, бо яны ведалі3 Яго.

Рано утром, когда было ещё темно, Иисус поднялся, вышел и отправился в уединённое место помолиться там.
 
І вельмі рана, яшчэ ўначы ўстаўшы, выйшаў Ён і пайшоў у пустэльнае месца і там маліўся.

Но Симон и бывшие с ним, пошли за ним;
 
А Сіман і тыя, што былі з Ім, нагналі Яго

и, найдя его, сказали: "Все тебя ищут".
 
і знайшлі Яго і кажуць Яму: Усе шукаюць Цябе.

Он отвечал: "Пойдёмте куда-нибудь, в другие селения поблизости. Мне нужно и там провозглашать весть, ведь для этого я и пришёл".
 
І Ён кажа ім: Хадзем у іншае месца, у навакольныя мястэчкі, каб і там Я прапаведаваў: бо на тое Я выйшаў.

И они ходили по всей Галилеи, проповедуя в их синагогах и изгоняя бесов.
 
І Ён пайшоў, прапаведуючы ў іх сінагогах па ўсёй Галілеі і выганяючы дэманаў.

Один человек, поражённый отталкивающей кожной болезнью, подошёл к Иисусу и умолял его, стоя на коленях: "Если ты хочешь, можешь очистить меня".
 
І прыходзіць да Яго пракажоны і просіць, [упаўшы на калені], кажучы Яму: Калі Ты хочаш, можаш ачысціць мяне.

Полный сострадания, Иисус протянул руку, коснулся его и сказал: "Да, хочу! Очистись!"
 
І [Ісус], злітаваўшыся, працягнуў руку, дакрануўся да яго і кажа: Хачу — ачысціся!

В тот же миг кожная болезнь оставила его, и он очистился.
 
І [калі Ён сказаў], праказа адразу сышла з таго, і той ачысціўся.

Иисус отослал его, строго предупредив:
 
І, сурова загадаўшы яму, адразу адправіў яго

"Смотри, никому не говори; лучше, для свидетельства людям, пойди и покажись священнику, и принеси жертву за своё очищение, о которой заповедал Моисей".
 
і кажа яму: Глядзі, нікому нічога не кажы, а ідзі, пакажыся святару і прынясі за сваё ачышчэнне, што загадаў Маісей, у сведчанне ім.

Но тот пошёл и стал рассказывать новость, ничего не утаивая; так что Иисус не мог больше открыто входить в город, а оставался в селениях, куда к нему отовсюду стекались люди.
 
А той, выйшаўшы, пачаў шмат абвяшчаць і расказваць пра тое, што адбылося, так што [Ісус] не мог ужо адкрыта ўвайсці ў горад, а быў наводшыбе ў пустэльных месцах; і прыходзілі да Яго адусюль.

Примечания:

 
 
Пераклад Анатоля Клышкi
2 1: У некат. рукап.: у прарокаў.
14 2: У некат. рукап.: Царства.
34 3: У некат. рукап.: ведалі, што Ён — Хрыстос.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.