1 Коринфянам 16 глава

Первое послание Коринфянам
Новый русский перевод → Переклад Куліша та Пулюя

 
 

Теперь относительно сбора денег в помощь святым. Делайте то, что я повелел делать в церквах в Галатии.
 
Про милостиню ж для сьвятих, як я розпорядив у церквах Галатийських, так і ви робіть.

В первый день недели[83] пусть каждый из вас откладывает и сберегает столько денег, сколько позволяет вам ваш заработок, чтобы, когда я приду, уже не нужно было делать сборы.
 
Первого дня в тижнї нехай кожен з вас у себе складає, скарбуючи, як йому ведеть ся, щоб не тодї, як прийду, складку робити.

А когда я приду, то тех людей, кого вы выберете, я пошлю с рекомендательными письмами, чтобы они доставили собранное вами в Иерусалим.
 
Як же прийду, то которих ви ухвалите, тих пішлю з листами віднести дар ваш у Єрусалим.

А если будет необходимо и мне пойти туда, то они пойдут со мной.
 
Коли ж буде достойно, щоб і менї йти, зо мною пійдуть.

Я приду к вам, когда пройду Македонию, так как я иду через Македонию.
 
Прийду ж до вас, як Македонию перейду (Македонию бо проходжу).

Возможно, я пробуду у вас некоторое время, может быть, и всю зиму, и вы поможете мне в моем дальнейшем путешествии.
 
У вас же може загаюсь, або й зазимую, щоб ви провели мене, куди я пійду.

Я решил не заходить к вам сейчас, так как это посещение было бы очень кратким. Надеюсь, что, если Господь позволит, мы проведем с вами больше времени.
 
Не хочу бо вас тепер переходом бачити; маю ж надїю, якийсь час пробути в вас, коли Господь дозволить.

В Эфесе я пробуду до Пятидесятницы,
 
Пробуду ж у Єфесї до пятидесятницї.

так как здесь передо мной широко открыта дверь для служения, хотя есть и много противников.
 
Двері бо великі й широкі відчинились менї, і багато (в мене) противників.

Если у вас будет Тимофей, позаботьтесь о том, чтобы ему нечего было опасаться у вас. Ведь он, как и я, совершает работу Господа.
 
Як же прийде Тимотей, гледїть, щоб без страху був у вас; дїло бо Господнє робить, яко ж і я.

Пусть никто не пренебрегает им. А потом помогите ему с миром отправиться в путь, чтобы он смог возвратиться ко мне. Я жду его вместе с братьями.
 
То нехай нїхто ним не гордує, а випроводїть його з упокоєм, щоб прийшов до мене; жду бо його з браттєм.

Что же касается нашего брата Аполлоса, то я очень просил его прийти с братьями к вам. Он не хотел идти сейчас, но, когда будет возможно, он вас навестит.
 
Що ж до Аполоса брата, то вельми просив я його, щоб прийшов до вас з браттєм; та зовсїм не було волї в него, щоб прийти тепер, прийде ж, як мати ме догідний час.

Прошу вас, бодрствуйте! Будьте непоколебимы в вере! Будьте мужественны, будьте сильны.
 
Пильнуйте, стійте в вірі, мужайтесь і утверджуйтесь.

Пусть всё у вас делается с любовью.
 
Все вам нехай в любові дїєть ся.

И ещё я прошу вас, братья: вы знаете, что Стефан и все живущие в его доме были первыми из уверовавших в Ахаии[84]. Они посвятили себя служению святым —
 
Благаю ж вас, браттє (ви знаєте семю Стефанову, що вона первоплід Ахайський, і що на служеннє сьвятим оддали себе),

будьте покорны таким людям и всем, кто содействует и служит.
 
щоб і ви корились таким і кожному, хто помагає нам і працює.

Я был очень рад, когда прибыли Стефан, Фортунат и Ахаик. Они восполнили для меня ваше отсутствие.
 
Зрадїв же я приходом Стефановим і Фортунатовим і Ахаїковим; бо недостачу вашу вони сповнили.

Они ободрили и меня, и вас. Цените таких людей.
 
Заспокоїли бо мій дух й ваш; пізнавайте ж оце таких.

Вам передают приветы церкви в провинции Азия. Акила и Прискилла тоже горячо приветствуют вас в Господе, привет и от всей церкви, которая собирается в их доме.
 
Витають вас церкви Азийські. Витають вас у Господї много Аквила і Прискила з домашньою їх церквою.

Все братья здесь передают вам приветы. Приветствуйте друг друга святым поцелуем.
 
Витають вас усї брати. Витайте один одного цїлуваннєм сьвятим.

Я, Павел, дописываю это приветствие своей рукой.
 
Витаннє моєю рукою Павловою.

Если кто-либо не любит Господа, на том да будет проклятие. Марана та![85]
 
Коли хто не любить Господа Ісуса Христа, нехай буде проклят, маран ата!

Пусть благодать Господа Иисуса Христа будет с вами.
 
Благодать Господа Ісуса Христа з вами.

Моя любовь со всеми вами в Иисусе Христе. Аминь.
 
Любов моя з усїма вами у Христї Ісусї. Амінь.

Примечания:

 
Новый русский перевод
2 [83] — У иудеев первый день недели (по нашему воскресенье) начинался с заходом солнца в субботу и заканчивался с заходом солнца в воскресенье.
15 [84]Ахаия. Римская провинция, включавшая в себя большую часть той территории, на которой расположена современная Греция.
22 [85] — С арамейского это выражение переводится как: « Приди, Господи!»
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.