1 Коринфянам 16 глава

Первое послание Коринфянам
Новый русский перевод → Переклад Огієнка

 
 

Теперь относительно сбора денег в помощь святым. Делайте то, что я повелел делать в церквах в Галатии.
 
А щодо складо́к на святих, то й ви робіть так, як я постановив для Церков галаті́йських.

В первый день недели[83] пусть каждый из вас откладывает и сберегает столько денег, сколько позволяет вам ваш заработок, чтобы, когда я приду, уже не нужно было делать сборы.
 
А першого дня в тижні нехай кожен із вас відкладає собі та збирає, згідно з тим, як ведеться йому, щоб складо́к не робити тоді, аж коли я прийду́.

А когда я приду, то тех людей, кого вы выберете, я пошлю с рекомендательными письмами, чтобы они доставили собранное вами в Иерусалим.
 
А коли я прийду́, тоді тих, кого виберете, тих пошлю я з листами, щоб вони ваш дар любови відне́сли до Єрусалиму.

А если будет необходимо и мне пойти туда, то они пойдут со мной.
 
А коли ж і мені випада́тиме йти, то зо мною піду́ть.

Я приду к вам, когда пройду Македонию, так как я иду через Македонию.
 
Я прибуду до вас, коли перейду́ Македо́нію, бо прохо́джу через Македонію.

Возможно, я пробуду у вас некоторое время, может быть, и всю зиму, и вы поможете мне в моем дальнейшем путешествии.
 
А в вас, коли трапиться, я поживу́ або й перези́мую, щоб мене провели́ ви, куди я піду́.

Я решил не заходить к вам сейчас, так как это посещение было бы очень кратким. Надеюсь, что, если Господь позволит, мы проведем с вами больше времени.
 
Не хо́чу я бачитись з вами тепер мимохі́дь, але сподіва́юся деякий час перебути у вас, як дозволить Госпо́дь.

В Эфесе я пробуду до Пятидесятницы,
 
А в Ефе́сі пробу́ду я до П'ятдеся́тниці,

так как здесь передо мной широко открыта дверь для служения, хотя есть и много противников.
 
бо двері великі й широкі мені відчинилися, та багато противників.

Если у вас будет Тимофей, позаботьтесь о том, чтобы ему нечего было опасаться у вас. Ведь он, как и я, совершает работу Господа.
 
Коли ж при́йде до вас Тимофі́й, то пильнуйте, щоб він був безпечний у вас, бо ді́ло Господнє він робить, як і я.

Пусть никто не пренебрегает им. А потом помогите ему с миром отправиться в путь, чтобы он смог возвратиться ко мне. Я жду его вместе с братьями.
 
Тому́ то нехай ним ніхто не пого́рджує, але відпровадьте його з миром, щоб прийшов він до мене, бо чека́ю його з брата́ми.

Что же касается нашего брата Аполлоса, то я очень просил его прийти с братьями к вам. Он не хотел идти сейчас, но, когда будет возможно, он вас навестит.
 
А щодо брата Аполло́са, то я ду́же благав був його, щоб прийшов до вас з брата́ми, та охоти не мав він прибути тепер, але при́йде, як матиме час відповідний.

Прошу вас, бодрствуйте! Будьте непоколебимы в вере! Будьте мужественны, будьте сильны.
 
Пильнуйте, стійте у вірі, будьте мужні, будьте міцні,

Пусть всё у вас делается с любовью.
 
хай з любов'ю все робиться у вас!

И ещё я прошу вас, братья: вы знаете, что Стефан и все живущие в его доме были первыми из уверовавших в Ахаии[84]. Они посвятили себя служению святым —
 
Благаю ж вас, браття, — знаєте ви дім Степанів, що в Аха́ї він пе́рвісток, і що службі святим присвяти́лись вони, —

будьте покорны таким людям и всем, кто содействует и служит.
 
і ви підкоряйтесь таким, також кожному, хто помагає та працю́є.

Я был очень рад, когда прибыли Стефан, Фортунат и Ахаик. Они восполнили для меня ваше отсутствие.
 
Я тішусь з при́ходу Степана, і Фортуна́та, і Аха́їка, бо вашу відсутність вони заступили,

Они ободрили и меня, и вас. Цените таких людей.
 
бо вони заспоко́їли духа мого й вашого. Тож шануйте таких!

Вам передают приветы церкви в провинции Азия. Акила и Прискилла тоже горячо приветствуют вас в Господе, привет и от всей церкви, которая собирается в их доме.
 
Вітають вас азійські Церкви́; Аки́ла й Приски́лла з домашньою Церквою їхньою гаряче вітають у Господі вас.

Все братья здесь передают вам приветы. Приветствуйте друг друга святым поцелуем.
 
Вітають вас усі брати. Вітайте один о́дного святим поцілунком.

Я, Павел, дописываю это приветствие своей рукой.
 
Привіта́ння моєю рукою Павловою.

Если кто-либо не любит Господа, на том да будет проклятие. Марана та![85]
 
Коли хто не любить Господа, нехай буде про́клятий! Мара́на та́!

Пусть благодать Господа Иисуса Христа будет с вами.
 
Благода́ть Господа нашого Ісуса нехай буде з вами!

Моя любовь со всеми вами в Иисусе Христе. Аминь.
 
Любов моя з вами всіма́ у Христі Ісусі, амі́нь!

Примечания:

 
Новый русский перевод
2 [83] — У иудеев первый день недели (по нашему воскресенье) начинался с заходом солнца в субботу и заканчивался с заходом солнца в воскресенье.
15 [84]Ахаия. Римская провинция, включавшая в себя большую часть той территории, на которой расположена современная Греция.
22 [85] — С арамейского это выражение переводится как: « Приди, Господи!»
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.