1 Коринфянам 10 глава

Первое послание Коринфянам
Новый русский перевод → Пераклад Сабілы і Малахава

 
 

Братья, я хочу, чтобы вы знали о том, что все наши праотцы находились под облаком и что все они прошли сквозь море[37].
 
Ня хачу ж, браты, каб вы ня ведалі, што ба́цькі нашыя ўсе пад воблакам былі, і ўсе прайшлі праз мора;

Они все были крещены в Моисея, в облаке и в море.
 
і ўсе ахрысьціліся ў Масея ў воблаку і ў моры;

Они все ели одну и ту же духовную пищу[38]
 
і ўсе елі тую ж самую духовую страву;

и пили одно и то же духовное питье. Они пили из духовной скалы, которая сопровождала их,[39] и скалой этой был Христос.
 
і ўсе пілí тое ж самае духовае пітво: бо пілí з духовай Скалы, (Якая) ішла разам зь імі. А Скала (тая) быў Хрыстос.

Но ко многим из них Бог не был благосклонен и в конце концов их тела усеяли пустыню[40].
 
Але ня многіх зь іх упадабаў Бог, таму што яны былі панішчаны ў пустэльні.

Всё это служит нам примером: мы не должны желать зла, как желали они.
 
І гэтыя (яны) сталіся для нас папярэджаньнямі, каб мы ня былі пажа́длівымі на ліхое, як і яны былі пажа́длівымі.

Не поклоняйтесь идолам, как это делали некоторые из них. Ведь написано: «Народ сел есть и пить, а потом встал веселиться».[41]
 
Ня будзьце таксама і балванапаклоньнікамі, як нікаторыя зь іх, як напісана: «Сеў народ есьці і піць, і падняўся на гульбішча».

Среди нас не должно быть распутства, которому предавались некоторые из них, что и привело к гибели двадцати трех тысяч человек в один день[42].
 
І ня робма блудадзейства, як нікаторыя зь іх зрабілі блудадзеяньні, і загінулі ў адзін дзень дваццаць тры тысячы.

Нам нельзя испытывать Христа, как делали некоторые из них и потом погибли от укусов змей[43].
 
І ня спакушайма Хрыста, як нікаторыя зь іх спакусілі і загінулі ад зьмеяў.

Не жалуйтесь, как это делали некоторые из них, за что и были умерщвлены губителем[44].
 
І ня наракайце, як нікаторыя зь іх наракалі і загінулі ад зьнішчальніка.

Всё это случилось с ними как прообраз, а записано это для назидания нам. Ведь мы живем в последнее время.
 
Гэтыя ж усе (падзеі) адбыліся зь імі (як) прадзнакі; а для нас (гэта) напісана як папярэджаньне для тых, якія дасягнулі канцоў вякоў.

Так что если кому-то кажется, что он уверенно стоит, то пусть остерегается, как бы ему не упасть!
 
Так што хто думае, што ён стаіць, глядзі, каб ня ўпасьці.

Все искушения, с которыми до сих пор вам приходилось сталкиваться, были ничем иным, как обычными человеческими испытаниями. Бог никогда не допустит, чтобы вы были испытываемы сверх сил, и Он верен Своим обещаниям. Когда вас постигает испытание, Он дает вам и выход, так чтобы вы смогли его перенести.
 
Вас напаткала спакушэньне, ня большае як чалавечае; але верны Бог, Які ня дапусьціць вам быць спаку́шанымі больш таго, чым (вы) можаце (вытрымаць), але пры спакушэньні дасьць і выхад, каб вы маглі перанесьці.

Поэтому, дорогие мои, избегайте идолопоклонства.
 
Таму, любасныя мае, ухіляйцеся ад балванапаклонства.

Я говорю вам как разумным людям, рассудите сами.
 
Кажу (вам) як разважлівым; разважце самі, пра што кажу.

Разве Чаша Благословения[45] [46], которую мы благословляем, не приобщает нас к крови Христа? И разве хлеб, который мы преломляем, не приобщает нас к телу Христа?
 
Чара багаслаўленьня, якую багаслаўляем, ці ня ёсьць далучэньне да Крыві Хрыста? Хлеб, які ламаем, ці ня ёсьць далучэньне да Цела Хрыста?

Хлеб один, и мы, как бы много нас ни было, составляем одно тело, потому что имеем часть в одном хлебе.
 
Так як хлеб адзін, (так і) мы многія ёсьць адно цела; таму што ўсе разьдзяляем паміж сабою адзін хлеб.

Посмотрите на израильский народ: разве все, кто ест принесенное в жертву, не являются участниками жертвенника?
 
Паглядзіце на Ізраэля паводля цела: тыя, што ядуць ахвяры, ці ня зьяўляюцца саўдзельнікамі (сьвятарамі) ахвярніка?

Конечно, я не говорю, что идол или же принесенное ему в жертву имеет какое-либо значение.
 
Дык што я кажу? Што балван чым-небудзь зьяўляецца, ці ахвяраванае балваном чым-небудзь зьяўляецца?

Нет, но дело в том, что язычники, принося свои жертвы, приносят их демонам, а не Богу, а я не хочу, чтобы вы становились сообщниками демонов.
 
(Кажу не) але што тыя, якія прыносяць ахвяры (балваном), (гэта значыць) пагане, прыносяць ахвяры дэманам, а ня Богу. А я ня хачу, каб вы рабіліся саўдзельнікамі дэманаў.

Ведь не можете же вы пить одновременно из чаши Господней и из чаши демонов[47] [48], нельзя в одно и то же время участвовать в трапезе Господа и в трапезе демонов.
 
Ня можаце піць чару Госпада і чару дэманаў; ня можаце браць удзел у запаветнай вячэры Госпада і ў застольлі дэманаў.

Или мы думаем, что можем раздражать Господа?[49] Разве мы сильнее Его?
 
Ці станем раздражняць Госпада? Мы ж ня дужэйшыя за Яго.

Вы говорите: «Всё позволено». Но не всё полезно. «Всё позволено», но не всё служит к созиданию.
 
Усё мне магчыма (выбраць), але ня ўсё карысна; усё мне магчыма (выбраць), але ня ўсё збудоўвае.

Пусть никто не старается угодить себе, но заботится о том, что несет благо другим.
 
Ніхто ня шукай свайго, але кожны (шукай на карысьць) другога.

Ешьте всё, что продается на базаре, со спокойной совестью,
 
Усё, што на рынку прадаецца, ешце, нічога ня высьвятляючы дзеля (заспакаеньня) сумленьня,

потому что «Господня земля и всё, что наполняет её».[50]
 
таму што Госпадава зямля і тое, што напаўняе яе.

Если неверующий человек пригласит вас на обед, и вы захотите пойти, то ешьте всё, что вам предложат, не задавая вопросов, со спокойной совестью.
 
Калі ж хто зь няверучых кліча вас, і вы хочаце пайсьці, то ўсё, што вам прапануюць, ешце, нічога ня высьвятляючы дзеля (заспакаеньня) сумленьня.

Но если вам кто-либо при этом скажет: «Это жертвенное мясо», то не ешьте ради человека, который вам это сказал, и ради совести —
 
Калі ж хто вам скажа: «гэта ахвяраванае балваном», — ня ешце дзеля таго, хто вам падказаў і дзеля сумленьня. Таму што Госпадава зямля і ўсё, што напаўняе яе.

я имею в виду совесть другого человека, а не вашу собственную. Так для чего же моя свобода может быть судима чужой совестью?
 
Сумленьне ж маю на ўвазе ня сваё, але другога: бо для чаго мая свабода мае быць судзімай чужым сумленьнем?

Если я ем с благодарностью, то почему я должен быть осуждаем за ту пищу, за которую я благодарю Бога?
 
І калі я з удзячнасьцю ем (нешта), дык чаму мяне ганьбаваць (за тое), за што я дзякую?

Стало быть, что бы вы ни делали, едите вы или пьете, делайте так, чтобы был прославляем Бог.
 
Пагэтаму, ці ясьце вы, ці п’яце, ці што-небудзь (іншае) робіце, усё рабіце на славу Бога.

Не будьте ни для кого камнем преткновения, ни для иудеев, ни для язычников, ни для церкви Божьей.
 
Ня будзьце спакусай і для жыдоў, і для эллінаў, і для царквы Бога,

Старайтесь, как и я, угождать всем во всем. Я ищу блага не для самого себя, а для многих других, чтобы они были спасены.
 
так як і я ва ўсім дагаджаю ўсім, ня шукаючы карысьці для сябе, але (карысьці) для многіх, каб (і яны) былі збаўлены.

Примечания:

 
Новый русский перевод
1 [37] — См. Исх 13:21−22; Исх 14:22, 29; Пс 77:13-14; Пс 104:39.
3 [38] — В знач.: «манну» (см. Исх 16:4, 35; Пс 77:24).
4 [39] — См. Исх 17:6; Чис 20:11; Пс 77:15.
5 [40] — См. Чис 14:16.
7 [41]Исх 32:6.
8 [42] — См. Чис 25:1-9.
9 [43] — См. Чис 21:4-6.
10 [44] — См. Чис 16:41-49.
16 [45] — Во время праздничного ужина на праздник Пасхи иудеи пили четыре ритуальные чаши вина. Чашей Благословения называлась третья и самая главная чаша, которую и пьют по повелению Иисуса Христа Его последователи, вспоминая Его жертвенную смерть (см. 1Кор 11:23-26). В ст. 21 эта чаша также названа «Чашей Господа».
16 [46] — См. 1Кор 11:23-26. В ст. 21 эта чаша также названа «Чашей Господа».
21 [47]Чаша демонов. То есть чаши, которые использовались в языческих религиях. На некоторых чашах, найденных археологами в Коринфе, сохранились имена конкретных языческих богов.
21 [48] — То есть чаши, которые использовались в языческих религиях.
22 [49] — См. Втор 32:21.
26 [50]Пс 23:1; Пс 49:12; Пс 88:12.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.