1 Коринфянам 10 глава

Первое послание Коринфянам
Новый русский перевод → Українська Біблія. Турконяк

 
 

Братья, я хочу, чтобы вы знали о том, что все наши праотцы находились под облаком и что все они прошли сквозь море[37].
 
Не хочу, брати, щоб ви не знали, що всі наші батьки були під хмарою, і всі перейшли через море;

Они все были крещены в Моисея, в облаке и в море.
 
усі хрестилися в Мойсея — у хмарі та в морі;

Они все ели одну и ту же духовную пищу[38]
 
усі їли ту саму духовну їжу;

и пили одно и то же духовное питье. Они пили из духовной скалы, которая сопровождала их,[39] и скалой этой был Христос.
 
усі пили той самий духовний напій, бо пили з духовної скелі, що йшла слідом за ними, а тою скелею був Христос.

Но ко многим из них Бог не был благосклонен и в конце концов их тела усеяли пустыню[40].
 
Але небагатьох їх уподобав Бог, тож вони полягли в пустелі.

Всё это служит нам примером: мы не должны желать зла, как желали они.
 
Вони стали прикладом для нас, щоб ми не були пожадливі на зло, як були пожадливі вони.

Не поклоняйтесь идолам, как это делали некоторые из них. Ведь написано: «Народ сел есть и пить, а потом встал веселиться».[41]
 
Не служіть ідолам, як деякі з них, як написано: Народ сів їсти й пити, і встали, щоби забавлятися.

Среди нас не должно быть распутства, которому предавались некоторые из них, что и привело к гибели двадцати трех тысяч человек в один день[42].
 
Не піддаваймося розпусті, як деякі з них чинили блуд, і полягло їх одного дня двадцять три тисячі.

Нам нельзя испытывать Христа, как делали некоторые из них и потом погибли от укусов змей[43].
 
Не будемо спокушати Христа, як деякі з них спокушали і загинули від змій.

Не жалуйтесь, как это делали некоторые из них, за что и были умерщвлены губителем[44].
 
Не нарікайте, як деякі з них нарікали і загинули від губителя.

Всё это случилось с ними как прообраз, а записано это для назидания нам. Ведь мы живем в последнее время.
 
[Усе] це сталося з ними як прообраз, і записано як пересторога для нас, для яких настав кінець віків.

Так что если кому-то кажется, что он уверенно стоит, то пусть остерегается, как бы ему не упасть!
 
Тому, хто вважає, що він стоїть, нехай стережеться, аби не впав.

Все искушения, с которыми до сих пор вам приходилось сталкиваться, были ничем иным, как обычными человеческими испытаниями. Бог никогда не допустит, чтобы вы были испытываемы сверх сил, и Он верен Своим обещаниям. Когда вас постигает испытание, Он дает вам и выход, так чтобы вы смогли его перенести.
 
Вам випало лише людське випробування. Та вірний Бог не допустить, щоб ви випробовувалися понад міру, але при випробуванні дасть і вихід, аби ви могли його витримати.

Поэтому, дорогие мои, избегайте идолопоклонства.
 
Тому, мої улюблені, втікайте від служіння ідолам.

Я говорю вам как разумным людям, рассудите сами.
 
Кажу як мудрим: судіть самі про те, що я говорю.

Разве Чаша Благословения[45] [46], которую мы благословляем, не приобщает нас к крови Христа? И разве хлеб, который мы преломляем, не приобщает нас к телу Христа?
 
Чаша благословення, яку благословляємо, — хіба не є вона спільністю в Христовій крові? Хліб, який ломимо, — хіба не є він спільністю в Христовому тілі?

Хлеб один, и мы, как бы много нас ни было, составляем одно тело, потому что имеем часть в одном хлебе.
 
Оскільки є один хліб, то ми, численні, становимо одне тіло, бо всі ми причащаємося одним хлібом.

Посмотрите на израильский народ: разве все, кто ест принесенное в жертву, не являются участниками жертвенника?
 
Погляньте на Ізраїля за тілом: хіба ті, котрі їдять жертви, не є спільниками жертовника?

Конечно, я не говорю, что идол или же принесенное ему в жертву имеет какое-либо значение.
 
То що ж я кажу? Що жертва ідолам є чимось чи ідол є чимось?

Нет, но дело в том, что язычники, принося свои жертвы, приносят их демонам, а не Богу, а я не хочу, чтобы вы становились сообщниками демонов.
 
Ні, але те, що жертвують [язичники], — демонам жертвують, а не Богові. Я ж не хочу, щоб ви були спільниками демонів.

Ведь не можете же вы пить одновременно из чаши Господней и из чаши демонов[47] [48], нельзя в одно и то же время участвовать в трапезе Господа и в трапезе демонов.
 
Не можете пити з Господньої чаші та з чаші демонської; не можете бути спільниками Господнього столу і столу демонського.

Или мы думаем, что можем раздражать Господа?[49] Разве мы сильнее Его?
 
Чи будемо викликати ревнощі в Господа? Невже ми сильніші за Нього?

Вы говорите: «Всё позволено». Но не всё полезно. «Всё позволено», но не всё служит к созиданию.
 
Усе [мені] можна, але не все на користь. Усе [мені] можна, але не все будує.

Пусть никто не старается угодить себе, но заботится о том, что несет благо другим.
 
Хай ніхто не шукає свого власного, але [кожний] те, що для ближнього.

Ешьте всё, что продается на базаре, со спокойной совестью,
 
Їжте все, що продають на ринку, без жодного докору сумління,

потому что «Господня земля и всё, что наполняет её».[50]
 
адже Господня земля і все, що на ній!

Если неверующий человек пригласит вас на обед, и вы захотите пойти, то ешьте всё, что вам предложат, не задавая вопросов, со спокойной совестью.
 
Коли хто з невірних запросить вас, і захочете піти, їжте все, що вам запропонують, без жодного докору сумління.

Но если вам кто-либо при этом скажет: «Это жертвенное мясо», то не ешьте ради человека, который вам это сказал, и ради совести —
 
Та якщо хтось вам скаже: Це з принесеного в жертву ідолам, — не їжте заради того, хто сказав, та через сумління. [Адже Господня земля і все, що на ній].

я имею в виду совесть другого человека, а не вашу собственную. Так для чего же моя свобода может быть судима чужой совестью?
 
Маю на увазі не своє сумління, але іншого. Однак, чому моя свобода має визначатися сумлінням іншого?

Если я ем с благодарностью, то почему я должен быть осуждаем за ту пищу, за которую я благодарю Бога?
 
Коли я дякую за їжу, то чому мені дорікають за те, за що я дякую?

Стало быть, что бы вы ни делали, едите вы или пьете, делайте так, чтобы был прославляем Бог.
 
Отже, коли ви їсте, коли п’єте чи щось інше робите, усе робіть на славу Божу.

Не будьте ни для кого камнем преткновения, ни для иудеев, ни для язычников, ни для церкви Божьей.
 
Не вводьте в спокусу юдеїв, греків і Божу Церкву,

Старайтесь, как и я, угождать всем во всем. Я ищу блага не для самого себя, а для многих других, чтобы они были спасены.
 
як і я в усьому всім догоджаю, не шукаючи своєї користі, але користі багатьох, щоб вони спаслися.

Примечания:

 
Новый русский перевод
1 [37] — См. Исх 13:21−22; Исх 14:22, 29; Пс 77:13-14; Пс 104:39.
3 [38] — В знач.: «манну» (см. Исх 16:4, 35; Пс 77:24).
4 [39] — См. Исх 17:6; Чис 20:11; Пс 77:15.
5 [40] — См. Чис 14:16.
7 [41]Исх 32:6.
8 [42] — См. Чис 25:1-9.
9 [43] — См. Чис 21:4-6.
10 [44] — См. Чис 16:41-49.
16 [45] — Во время праздничного ужина на праздник Пасхи иудеи пили четыре ритуальные чаши вина. Чашей Благословения называлась третья и самая главная чаша, которую и пьют по повелению Иисуса Христа Его последователи, вспоминая Его жертвенную смерть (см. 1Кор 11:23-26). В ст. 21 эта чаша также названа «Чашей Господа».
16 [46] — См. 1Кор 11:23-26. В ст. 21 эта чаша также названа «Чашей Господа».
21 [47]Чаша демонов. То есть чаши, которые использовались в языческих религиях. На некоторых чашах, найденных археологами в Коринфе, сохранились имена конкретных языческих богов.
21 [48] — То есть чаши, которые использовались в языческих религиях.
22 [49] — См. Втор 32:21.
26 [50]Пс 23:1; Пс 49:12; Пс 88:12.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.