2 Тимофею 4 глава

Второе послание Тимофею
Новый русский перевод → Елизаветинская Библия

 
 

Перед Богом и Христом Иисусом, Который будет судить живых и мертвых, когда вернется, чтобы править как Царь, я заклинаю тебя:
 
Засвидѣ́телствѹю ѹ҆̀бо а҆́зъ пред̾ бг҃омъ и҆ гд҇емъ на́шимъ ї҆и҃съ хр҇то́мъ, хотѧ́щимъ сѹди́ти живы҄мъ и҆ мє́ртвымъ въ ѩ҆вле́нїи є҆гѡ̀ и҆ цр҇твїи є҆гѡ̀:

возвещай слово, будь настойчив и в удобное, и в неудобное время, исправляй, обличай, ободряй и терпеливо учи.
 
проповѣ́дѹй сло́во, насто́й благовре́меннѣ и҆ безвре́меннѣ, ѡ҆бличѝ, запретѝ, ѹ҆молѝ со всѧ́кимъ долготерпѣ́нїемъ и҆ ѹ҆че́нїемъ.

Потому что наступит такое время, когда люди не будут выносить здравого учения. Они будут приглашать и жадно слушать тех учителей, которые будут говорить им лишь то, что они сами желают услышать.
 
Бѹ́детъ бо вре́мѧ, є҆гда̀ здра́вагѡ ѹ҆че́нїѧ не послѹ́шаютъ, но по свои́хъ по́хотехъ и҆зберѹ́тъ себѣ̀ ѹ҆чи҄тели, че́шеми слѹ́хомъ:

Они перестанут слушать истину и обратятся к мифам.
 
и҆ ѿ и҆́стины слѹ́хъ ѿвратѧ́тъ, и҆ къ ба́снемъ ѹ҆клонѧ́тсѧ.

Но ты во всем будь трезв, переноси трудности, делай свою работу — возвещай Радостную Весть, исполняй свое служение.
 
(За҄ 298.) Ты́ же трезви́сѧ ѡ҆ все́мъ, ѕлопостраждѝ, дѣ́ло сотворѝ бл҃говѣ́стника, слѹже́нїе твоѐ и҆звѣ́стно сотворѝ.

А моя жизнь уже проливается как жертвенное возлияние[8] [9], и мне осталось совсем немного.
 
А҆́зъ бо ѹ҆жѐ жре́нъ быва́ю, и҆ вре́мѧ моегѡ̀ ѿше́ствїѧ наста̀:

Я хорошо боролся, я пробежал всю дистанцию и сохранил веру,
 
по́двигомъ до́брымъ подвиза́хсѧ, тече́нїе сконча́хъ, вѣ́рѹ соблюдо́хъ:

и сейчас для меня приготовлен венец праведности, который Господь, праведный Судья, даст мне в определенный Им День, и не только мне, но и всем, кто с нетерпением ожидает Его прихода.
 
про́чее ѹ҆̀бо соблюда́етсѧ мнѣ̀ вѣне́цъ пра́вды, є҆го́же возда́стъ мѝ гд҇ь въ де́нь ѡ҆́нъ, првдный сѹдїѧ̀: не то́кмѡ же мнѣ̀, но и҆ всѣ҄мъ возлю́бльшымъ ѩ҆вле́нїе є҆гѡ̀.

Постарайся прийти ко мне поскорей,
 
(За҄ 299.) Потщи́сѧ ско́рѡ прїитѝ ко мнѣ̀.

потому что Димас оставил меня. Он предпочел блага этого мира и ушел в Фессалонику; Крискент ушел в Галатию, а Тит — в Далматию. Со мной остался один Лука.
 
Дима́съ бо менѐ ѡ҆ста́ви, возлюби́въ нн҃ѣшнїй вѣ́къ, и҆ и҆́де въ солѹ́нь: кри́скентъ въ галаті́ю, ті́тъ въ далма́тїю: лѹка̀ є҆ди́нъ є҆́сть со мно́ю.

Возьми и приведи с собой Марка, он хорошо помогает мне в моем служении.
 
Ма́рка пое́мь приведѝ съ собо́ю, є҆́сть бо мѝ благопотре́бенъ въ слѹ́жбѹ.

Тихика Я послал в Эфес.
 
Тѷхі́ка же посла́хъ во є҆фе́съ.

Когда будешь идти ко мне, принеси, пожалуйста, мой плащ, я оставил его в Троаде у Карпа, и захвати книги, особенно написанные на пергаменте.
 
Фело́нъ, є҆го́же ѡ҆ста́вихъ въ трѡа́дѣ ѹ҆ ка́рпа, грѧды́й принесѝ, и҆ кни҄ги, па́че же кѡ́жаныѧ.

Кузнец Александр причинил мне много вреда. Господь Сам воздаст ему по его делам[10].
 
А҆леѯа́ндръ кова́чь мнѡ́га мѝ ѕла҄ сотворѝ: да возда́стъ є҆мѹ̀ гд҇ь по дѣлѡ́мъ є҆гѡ̀:

Ты тоже остерегайся его, потому что он сильно противился тому, о чем мы возвещаем.
 
ѿ негѡ́же и҆ ты̀ себѐ блюдѝ, ѕѣлѡ́ бо проти́витсѧ словесє́мъ на́шымъ.

Когда я в первый раз выступал в свою защиту на суде, никто не пришёл, чтобы меня поддержать, все меня оставили. Пусть это не будет вменено им в вину.
 
Въ пе́рвый мо́й ѿвѣ́тъ никто́же бы́сть со мно́ю, но всѝ мѧ̀ ѡ҆ста́виша: да не вмѣни́тсѧ и҆̀мъ.

Но Господь был рядом со мной и дал мне силы, чтобы через меня было проповедано послание так, чтобы его могли услышать все язычники. И я был избавлен из львиной пасти.[11] [12]
 
Гд҇ь же мнѣ̀ предста̀ и҆ ѹ҆крѣпи́ мѧ, да мно́ю проповѣ́данїе и҆звѣ́стно бѹ́детъ, и҆ ѹ҆слы́шатъ всѝ ѩ҆зы́цы: и҆ и҆зба́вленъ бы́хъ ѿ ѹ҆́стъ львѡ́въ.

Господь и в дальнейшем избавит меня от всякого зла и спасет для Своего Небесного Царства. Пусть же Ему будет слава вовеки! Аминь.
 
И҆ и҆зба́витъ мѧ̀ гд҇ь ѿ всѧ́кагѡ дѣ́ла лѹка́ва и҆ сп҃се́тъ во цр҇твїе своѐ нб҇ное: є҆мѹ́же сла́ва во вѣ́ки вѣкѡ́въ. А҆ми́нь.

Передай привет Прискилле и Акиле, а также семье Онисифора.
 
Цѣлѹ́й прїскі́ллѹ и҆ а҆кѵ́лѹ и҆ ѻ҆нисі́форовъ до́мъ.

Эраст остался в Коринфе, а Трофима я оставил в Милете больного.
 
Є҆ра́стъ ѡ҆ста̀ въ корі́нѳѣ: трофі́ма же ѡ҆ста́вихъ въ мїли́тѣ болѧ́ща.

Постарайся прибыть сюда до зимы. Тебе передают приветы Эвбул, Пуд, Лин, Клавдия и все братья.
 
Потщи́сѧ пре́жде зимы̀ прїитѝ. Цѣлѹ́етъ тѧ̀ є҆ѵвѹ́лъ и҆ пѹ́дъ, и҆ лі́нъ и҆ клаѵді́а и҆ бра́тїѧ всѧ҄.

Господь да будет с твоим духом. Благодать с вами.
 
Гд҇ь ї҆и҃съ хр҇то́съ со дѹ́хомъ твои́мъ. Блгдть съ ва́ми. А҆ми́нь.

Примечания:

 
Новый русский перевод
6 [8] — Иллюстрация, понятная как иудеям, так и язычникам: на жертвенник возливали вино, воду и др. как дар Богу или языческим богам (см. Быт 35:14; Исх 29:40-41; Чис 15:1-10; Иер 7:18).
6 [9] — См. Быт 35:14; Исх 29:40-41; Чис 15:1-10; Иер 7:18.
14 [10] — См. 2Цар 3:39; Прит 24:12.
17 [11] — В знач.: «от неминуемой смерти». Выражение, уходящее своими корнями в Дан 6:21-23, но в этом контексте, это выражение нужно понимать как метафору смертельной опасности.
17 [12] — В знач.: «от неминуемой смерти».
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.