К Евреям 2 глава

Послание Евреям
Новый русский перевод → New American Standard Bible

 
 

Поэтому мы должны со всем вниманием отнестись к тому, что мы услышали, не то нас снесет течением.
 
For this reason we must pay much closer attention to what we have heard, so that we do not drift away from it.

Ведь если весть, переданная через ангелов, имела силу, и каждое нарушение и непослушание влекли за собой справедливое наказание[13],
 
For if the word spoken through angels proved unalterable, and every transgression and disobedience received a just penalty,

то как же нам избежать наказания сейчас, если мы пренебрегаем великим спасением, которое было провозглашено Самим Господом? И нам это подтвердили те, кто лично слышал от Него эту весть,
 
how will we escape if we neglect so great a salvation? After it was at the first spoken through the Lord, it was confirmed to us by those who heard,

которую Сам Бог удостоверил знамениями, чудесами, различными проявлениями Его силы и дарами Святого Духа, распределяемыми по Его усмотрению.
 
God also testifying with them, both by signs and wonders and by various miracles and by gifts of the Holy Spirit according to His own will.

Будущую вселенную, о которой мы говорим, Он подчинил не ангелам.
 
For He did not subject to angels the world to come, concerning which we are speaking.

Но где-то некто засвидетельствовал: «Кто такой человек, что Ты переживаешь о нём? Кто такой сын человеческий[14], что Ты заботишься о нём?
 
But one has testified somewhere, saying, “WHAT IS MAN, THAT YOU REMEMBER HIM? OR THE SON OF MAN, THAT YOU ARE CONCERNED ABOUT HIM?

Ты немногим умалил его перед ангелами[15]; Ты увенчал его славой и честью,
 
“YOU HAVE MADE HIM FOR A LITTLE WHILE LOWER THAN THE ANGELS; YOU HAVE CROWNED HIM WITH GLORY AND HONOR, AND HAVE APPOINTED HIM OVER THE WORKS OF YOUR HANDS;

Ты всё подчинил под ноги его».[16] [17] Бог всё покорил человеку, не оставив ничего непокоренным ему. Но сейчас мы пока не видим, что человеку[18] всё подчинено.
 
YOU HAVE PUT ALL THINGS IN SUBJECTION UNDER HIS FEET.” For in subjecting all things to him, He left nothing that is not subject to him. But now we do not yet see all things subjected to him.

Однако мы видим, что Иисус, Который действительно был поставлен немного ниже ангелов[19], сейчас увенчан славой и честью, потому что претерпел смерть; по благодати Божьей к нам Он вкусил смерть за каждого человека.
 
But we do see Him who was made for a little while lower than the angels, namely, Jesus, because of the suffering of death crowned with glory and honor, so that by the grace of God He might taste death for everyone.

Надлежало, чтобы Бог, приводящий всё множество Своих сынов в славу, для Которого и благодаря Которому всё существует, проведя через страдания, сделал Зачинателя их спасения совершенным.
 
For it was fitting for Him, for whom are all things, and through whom are all things, in bringing many sons to glory, to perfect the author of their salvation through sufferings.

Ведь и Тот, Кто освящает, и те, кто освящается Им, — все дети одного Отца, и поэтому Иисус не стыдится называть их братьями.
 
For both He who sanctifies and those who are sanctified are all from one Father; for which reason He is not ashamed to call them brethren,

Он говорит: «Я возвещу Твое имя братьям Моим и посреди собрания Тебя восхвалю».[20]
 
saying, “I WILL PROCLAIM YOUR NAME TO MY BRETHREN, IN THE MIDST OF THE CONGREGATION I WILL SING YOUR PRAISE.”

И ещё: «Я буду полагаться на Него»,[21] а также: «Вот Я и дети, которых дал Мне Бог».[22]
 
And again, “I WILL PUT MY TRUST IN HIM.” And again, “BEHOLD, I AND THE CHILDREN WHOM GOD HAS GIVEN ME.”

А так как дети имеют плоть и кровь, то и Он Сам получил физическое тело, чтобы Своей смертью лишить силы того, кому принадлежит власть над смертью, то есть дьявола,
 
Therefore, since the children share in flesh and blood, He Himself likewise also partook of the same, that through death He might render powerless him who had the power of death, that is, the devil,

и освободить тех, кто всю свою жизнь находился в рабстве у страха перед смертью.
 
and might free those who through fear of death were subject to slavery all their lives.

Ведь не ангелам Он помогает, а потомкам[23] Авраама![24]
 
For assuredly He does not give help to angels, but He gives help to the descendant of Abraham.

Для этого Христу надо было во всем стать таким, как Его братья, чтобы быть милосердным и верным в служении Богу первосвященником для умилостивления за грехи народа.
 
Therefore, He had to be made like His brethren in all things, so that He might become a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make propitiation for the sins of the people.

Он Сам страдал, перенося искушения, и может теперь помочь тем, кто встречает искушения.
 
For since He Himself was tempted in that which He has suffered, He is able to come to the aid of those who are tempted.

Примечания:

 
Новый русский перевод
2 [13] — См. Деян 7:53; Гал 3:19.
6 [14] — То есть человек вообще. В то же время «Сын Человеческий» — это также титул, указывающий на Христа (см. Мф 8:20 и сноску к этому стиху).
7 [15] — Или: « Ты на короткое время сделал его ниже ангелов…»
6 [16]Пс 8:5-7. Бог поставил человека над всеми живыми существами на земле (см. Быт 1:28).
6 [17]Пс 8:5-7.
8 [18] — Или: ему.
9 [19] — Или: на короткое время был поставлен ниже ангелов. Здесь мы видим, что цитата из ПСАЛТИРИ, приведенная в предыдущих трех стихах, имеет и иной, пророческий смысл, открывающий нам в образе человека самого Иисуса Христа (см. сноску к Евр 2:6).
12 [20]Пс 21:23.
13 [21]Ис 8:17.
13 [22]Ис 8:18.
16 [23] — Букв.: семени.
16 [24] — См. Ис 41:8-9.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.