1е Тимофею 3 глава

1е письмо Тимофею
Открытый перевод → Под редакцией Кулаковых

 
 

Верно говорят: Тот, кто хочет стать епископом, стремится к доброй цели.
 
Верно говорят: кто хочет быть пастырем,1 к благородному делу стремится.

Ведь епископ должен быть безупречным человеком: единожды женатым, трезвым, разумным, достойным, гостеприимным, умеющим учить,
 
Но совершающий пастырское служение2 должен быть человеком безупречной жизни, мужем одной жены; он должен быть трезвым, рассудительным, любить порядок во всем, быть гостеприимным, уметь учить других

не пьяницей, не драчуном, но человеком снисходительным, миролюбивым, бескорыстным.
 
и, конечно же, не быть пьяницей, задирой, но человеком, всегда готовым идти на уступки, несварливым, не падким на деньги.

Он должен умело управлять своим собственным домом, так чтобы дети повиновались ему со всяческим почтением.
 
Он должен хорошо управлять своим домом и воспитывать детей в повиновении, сохраняя при этом достоинство.3

(Ведь если человек не может управиться со своим собственным домом, где уж ему печься о Церквах Божьих?)
 
(Кто не знает, как со своим-то домом управиться, может ли о церкви Божьей заботиться?)

Он не должен быть новообращенным, чтобы, преисполнившись самодовольства, не оказаться во власти дьявола.
 
И не должен он быть из новообращенных, чтобы не возгордился и не подвергся тому же осуждению, что и дьявол.4

Кроме того, он должен пользоваться доброй славой среди иноверцев, иначе он будет вызывать нарекания и попадется в силки, расставленные дьяволом.
 
Надобно еще, чтобы и те, кто вне церкви, имели о нем хорошее мнение,5 чтобы не навлек он на себя нарекание и не попал в сеть дьявола.

Дьяконы тоже должны быть людьми почтенными, не двуличными, не слишком падкими до вина, не алчными.
 
И другие служители6 церкви тоже должны быть людьми достойными, не двуличными, не пристрастными к вину, не корыстолюбивыми,

В чистой совести должна корениться тайна их веры.
 
людьми, которые дорожат чистой своей совестью7 и держатся тайны веры Христовой.

Все, кто хотят стать дьяконами, должны сначала получить одобрение и лишь после того как безукоризненность их поведения признана несомненной, начинать свое служение.
 
Но и такие должны прежде показать себя в деле8 и лишь потом, если безупречны, пусть служат.

Женщины-дьяконы также должны быть почтенными, правдивыми, трезвыми, должны хранить истинную веру при всех обстоятельствах.
 
Нужно также, чтобы и жены их9 были женщинами достойными: не клеветницами и трезвыми, во всём заслуживающими доверия.

Дьякон должен быть женат единожды и умело управлять собственными детьми и домом.
 
Всякий служитель должен быть мужем одной жены, он должен притом уметь управлять детьми и всем домом своим.

Ведь тем, кто был безупречен в своем дьяконском служении, дается высокое положение и великая смелость в вере в Помазанника Иисуса.
 
Тот, кто исправно исполняет свои обязанности, приобретает хорошую репутацию10 и великую смелость, даруемую верой во Христа Иисуса.11

Я надеюсь скоро придти к тебе, пишу же все это
 
Я пишу тебе обо всем об этом, хотя надеюсь скоро сам прийти к тебе;

на случай, если мне придется задержаться: чтобы ты знал, как жить в Доме Божьем — Церкви Бога живого, которая являет собой веху и вместилище истины.
 
пишу на случай, если задержусь, чтобы ты знал, как надо вести себя в семье Божией,12 в церкви Бога Живого, которую Он соделал столпом и оплотом истины.

Велика тайна, на которой покоится благочестие, — никто не усомнится в этом: Он явился во плоти, Восторжествовал в духе, Открылся ангелам, Его явление было возвещено всем народам, В Него уверовал мир, Он вознесся в славе.
 
А тайна благочестия воистину велика: во плоти был Он13 явлен, в духе Своем безгрешном оправдан, по воскресении ангелы узрели Его; в народах14 Он возвещен, в мире верою принят и во славу небес вознесен.15

Примечания:

 
 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: кто стремится к служению блюстителя; греч. эпископэ — надзор, епископство, попечение.
2  [2] — Букв.: но надзиратель/епископ.
4  [3] — Друг. возм. пер.: и заботиться о том, чтобы дети его были ему послушны с полным уважением.
6  [4] — Букв.: и не попал под суд дьявола, что может значить: суд или осуждение со стороны самого дьявола; такое понимание, однако, опровергается тем, что в Писании нигде не говорится о суде, который бы вершил дьявол. Поскольку слово «дьявол» с греч. переводится и как «клеветник», то некоторые считают, что здесь говорится о той клевете, которая может обрушиться на церковь из-за ее возгордившегося руководителя.
7  [5] — Букв.: надлежит иметь ему доброе свидетельство от внешних.
8  [6] — Букв.: диаконы; то же в ст. 12.
9  [7] — Букв.: (людьми) в чистой совести.
10  [8] — Букв.: должны быть проверены.
11  [9] — Друг. возм. пер.: женщины, занятые в этом служении.
13  [10] — Букв.: прекрасную ступень; или: степень (уважения); или: прекрасное положение.
13  [11] — Букв.: и много открытости/свободы в вере во Христе Иисусе.
15  [12] — Или: в доме Божием.
16  [13] — В некот. рукописях: Бог.
16  [14] — Или: среди язычников.
16  [15] — Букв.: вознесен был во славе.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.