Филиппийцам 1 глава
Послание к Филиппийцам апостола Павла
Открытый перевод → Под редакцией Кулаковых
Павел и Тимофей, рабы Христа Иисуса, всем святым во Христе Иисусе, находящимся в Филиппах вместе с блюстителями и служителями,
Павел и Тимофей, Христа Иисуса рабы, — всему народу Божьему1 в Филиппах вместе с пастырями2 и диаконами, всем, пребывающим во Христе Иисусе:
благодать вам и мир от Бога Отца нашего и от Господа Иисуса Христа.
благодать3 вам и мир от Бога, Отца нашего, и Господа Иисуса Христа.
При каждом воспоминании о вас, в каждой своей за всех вас молитве,
При всяком воспоминании о вас благодарю Бога моего,
которую я с радостью творю, я всегда благодарю моего Бога
и каждый раз, когда о всех вас молюсь, я делаю это с радостью:
за ваше участие в проповеди Доброй Вести с первого дня и до сих пор,
вы содействуете распространению Благой Вести4 с самого первого дня и доныне.
в твёрдой уверенности, что Начавший у вас доброе дело завершит его ко дню Иисуса Христа.
И я уверен, что Тот, Кто начал в вас5 Свое доброе дело, непременно завершит его ко Дню Христа Иисуса.
Именно так и будет справедливым мне думать о всех вас, поскольку вы все в моём сердце, будучи моими сопричастниками в благодати как в моих узах, так и в деле защиты и утверждения Доброй Вести.
Не могу и думать обо всех вас иначе, потому что вы — в сердце моем:6 нахожусь ли я в узах, защищаю ли и доказываю истину Благой Вести — все вы всегда вместе со мною разделяете благодать7 Божию.
Мой Бог свидетель, как я испытываю жажду по всем вам чувствами Христа Иисуса.
Бог мне свидетель, с какой сердечной любовью Христа Иисуса томлюсь я по общенью со всеми вами.8
И я молюсь о том, чтобы ваша любовь возрастала всё больше и больше в познании и всяческом понимании,
Я молюсь о том, чтобы любовь ваша всё более возрастала в полноте знания и глубине видения,
когда бы вы могли различать, что для вас является лучшим, дабы вам быть чистыми и безупречными в день Христов,
дабы вы всегда и всё могли верно распознавать,9 и в День Христа оказались чисты и непорочны,
будучи наполненными урожаем праведности, который собирается Иисусом Христом к славе и похвале Бога.
и во всей его полноте принесли плод праведности для хвалы и славы Божией, что возможно только через Иисуса Христа.
Но я хочу, братья, что бы вы знали, что моё положение скорее послужило успеху Доброй Вести.
Хочу, чтобы знали вы, братья: обстоятельства, в которых оказался я, послужили еще большему успеху проповеди Благой Вести.
Так всему преторию и всем прочим стало известно, что мои узы ради Христа.
Всей дворцовой охране,10 а также и всем прочим стало известно, что в узах нахожусь я ныне за Христа.
И большинство братьев, укрепившись в вере в Господа моими узами, заметно осмелели, став бесстрашно проповедовать слово.
И мое пребывание в тюрьме побудило многих из наших братьев в Господе с еще большей решимостью11 и бесстрашием возвещать Весть Божию.
И хотя некоторые возвещают Христа в силу зависти и чувства соперничества, зато другие проповедуют из добрых побуждений:
Правда, иные из них проповедуют Христа лишь из зависти, из-за соперничества, но другие — по доброму расположению,
одни это делают по любви, зная, что я поставлен для защиты Доброй Вести,
ими движет любовь и знают они, что меня Бог поставил защищать Благую Весть.
тогда как другие возвещают Христа, преследуя свои цели, делая это не с чистыми намерениями, а думая досадить мне в моих узах.
А другие проповедуют Христа из себялюбивых побуждений12 ( стало быть, нечисто), думая усугубить тяжесть уз моих.
Так что из того? Разве только то, что в любом случае, будь то с задней мыслью или искренне, но Христос возвещается, и я этому рад. Я и впредь буду радоваться,
Что с того? В любом случае, будь то притворно или искренно, проповедуют всё же Христа, и я радуюсь этому. И радоваться не перестану,
поскольку знаю, что по вашей молитве и при поддержке Духа Иисуса Христа это послужит мне к спасению,
ибо знаю, что нынешнее положение мое по молитве вашей и содействием Духа Иисуса Христа обратится мне во спасение,
с чем и связаны моё настойчивое ожидание и надежда, что я ни в чём не буду постыжен, напротив, во всей открытости теперь, как и всегда, в моём теле будет возвеличен Христос, будь то жизнью или смертью.
как того я очень жду. И надеюсь, что ни в чем не буду посрамлен, но что, напротив, как всегда прежде, так и ныне прямо и смело будет возвеличен в моем теле Христос, жизнью ли моей или даже смертью.
Ведь жизнь для меня — Христос, значит, в смерти моя выгода.
Ведь если жизнь для меня — Христос, то и смерть для меня — обретение.
Но если жизнь во плоти означает для меня плодотворную деятельность, то я не знаю, что и выбрать.
Если же должен я еще жить, чтобы плодотворно потрудиться,13 то не знаю, что предпочесть.
Я испытываю давление с обеих сторон: имею желание уйти и быть с Христом, поскольку это гораздо лучше;
Влечет меня и то, и другое: хочу от всего отрешиться14 и быть со Христом — для меня это самое лучшее,
но, с другой стороны, оставаться во плоти нужнее из-за вас.
но для вас, очевидно, нужнее, чтобы я оставался жив.
И в этом я уверен, и знаю, что останусь и буду оставаться со всеми вами ради вашего успеха и радости в вере,
Будучи твердо уверен в этом, я знаю, что останусь со всеми вами и пребуду среди вас, чтобы помогать вам в духовном возрастании и обретении радости в вере,
чтобы, когда я снова к вам приду, ваша похвальба Христом Иисусом возрастала из-за меня всё больше и больше.
чтобы при моем возвращении к вам у вас было еще больше оснований для похвалы во Христе Иисусе благодаря моему служению.
Только ведите жизнь достойную Доброй Вести о Христе, дабы я, или придя к вам и вас увидев, или, отсутствуя, о вас услышал, что вы стоите в одном духе, все вместе единодушно борясь за благовествуемую веру,
Только живите в согласии с Благою Вестью Христовой, чтобы увидел я, когда приду к вам, или услышал, если прийти не смогу, что стоите вы твердо, что едины вы духом, что вы все как один подвизаетесь за веру евангельскую,
ни в чём не будучи устрашаемы противниками, что для них является признаком гибели, а для вас — спасения, и это от Бога:
не боясь ни в чем противников ваших. Ведь для них ваше бесстрашие — явный знак гибели, для вас же — спасенья; и всё это от Бога.
потому что ради Христа вам дано не только в Него верить, но и за Него страдать,
Вы ведь ради Христа удостоены высокой чести15 не только верить в Него, но и страдать за Него,
ведя такую же борьбу, какую видели у меня, и о какой теперь в связи со мной слышите.
участвуя в той же борьбе, которую и я веду, — я вел ее некогда у вас на глазах, — и слышите вы ныне, что я продолжаю ее.16
Примечания:
Под редакцией Кулаковых 1 [1] — Здесь и далее букв.: всем святым.
1 [2] — Букв.: с попечителями/епископами.
2 [3] — См. в Словаре Благодать.
5 [4] — Здесь и далее греч. эвангелион — Евангелие. См. в Словаре Евангелие.
6 [5] — Или: между вами.
7 [6] — Друг. возм. пер.: я — в сердце вашем.
7 [7] — Друг. возм пер.: преимущество это.
8 [8] — Или: тоскую по всем вам.
10 [9] — Букв.: чтобы вы могли испытывать отличающееся.
13 [10] — Греч. прайторион — здесь, вероятно, говорится об отряде преторианских солдат.
14 [11] — Друг. возм. пер.: смотря на узы мои, через Господа обрели уверенность.
17 [12] — Или: проповедуют из духа соперничества.
22 [13] — Букв.: жизнь во плоти (означает) для меня плодотворный труд.
23 [14] — Букв.: но я тяжко тесним с двух (сторон): томлюсь желанием уйти.
29 [15] — Букв.: вам… даровано.
30 [16] — Или: видели на моем примере и теперь слышите о мне.