Филиппийцам 1 глава

Письмо Филиппийцам
Открытый перевод → Переклад Куліша та Пулюя

 
 

Павел и Тимофей, рабы Христа Иисуса, всем святым во Христе Иисусе, находящимся в Филиппах вместе с блюстителями и служителями,
 
Павел та Тимотей, слуги Ісуса Христа, до всїх сьвятих у Христї Ісусї, що в Филипах, з єпископами і дияконами:

благодать вам и мир от Бога Отца нашего и от Господа Иисуса Христа.
 
Благодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа.

При каждом воспоминании о вас, в каждой своей за всех вас молитве,
 
Дякую Богу моєму при всякому споминї про вас,

которую я с радостью творю, я всегда благодарю моего Бога
 
(завсїди в кожній молитві моїй за всїх вас з радощами молячись,)

за ваше участие в проповеди Доброй Вести с первого дня и до сих пор,
 
за товаришуваннє ваше в благовістї від первого дня й досї,

в твёрдой уверенности, что Начавший у вас доброе дело завершит его ко дню Иисуса Христа.
 
впевнившись про те, що хто розпочав у вас добре дїло, звершувати ме аж до дня Ісуса Христа.

Именно так и будет справедливым мне думать о всех вас, поскольку вы все в моём сердце, будучи моими сопричастниками в благодати как в моих узах, так и в деле защиты и утверждения Доброй Вести.
 
Яко ж праведно єсть менї се думати про всїх вас, тим що маю вас у серцї і у вязницї моїй і в оборонї і в утвердженню благовістя, вас усїх, спільників моїх благодати.

Мой Бог свидетель, как я испытываю жажду по всем вам чувствами Христа Иисуса.
 
Бог бо менї сьвідок, як я люблю усїх вас по милости Ісус-Христовій.

И я молюсь о том, чтобы ваша любовь возрастала всё больше и больше в познании и всяческом понимании,
 
І про се молюсь, щоб любов ваша ще більш та й більш достаткувала у розумі і у всякому чуттї,

когда бы вы могли различать, что для вас является лучшим, дабы вам быть чистыми и безупречными в день Христов,
 
щоб допевнитись вам, що лучче, і щоб були чисті і непорушені в день Христа,

будучи наполненными урожаем праведности, который собирается Иисусом Христом к славе и похвале Бога.
 
сповнені овощами праведности через Ісуса Христа на славу й хвалу Божу.

Но я хочу, братья, что бы вы знали, что моё положение скорее послужило успеху Доброй Вести.
 
Хочу ж, щоб ви, браттє, зрозуміли, що те, що сталось менї, більш на користь благовістя вийшло,

Так всему преторию и всем прочим стало известно, что мои узы ради Христа.
 
так що кайдани мої в Христї обявились у всьому судищі і по всїх инших (місцях),

И большинство братьев, укрепившись в вере в Господа моими узами, заметно осмелели, став бесстрашно проповедовать слово.
 
і більше братів у Господї, упевнившись кайданами моїми, ще більш осьмілились без страху глаголати слово.

И хотя некоторые возвещают Христа в силу зависти и чувства соперничества, зато другие проповедуют из добрых побуждений:
 
Деякі з зависти та перекору, а инші з доброї волї проповідують Христа.

одни это делают по любви, зная, что я поставлен для защиты Доброй Вести,
 
Инші з перекору проповідують Христа, не щиро, думаючи завдати горя кайданам моїм,

тогда как другие возвещают Христа, преследуя свои цели, делая это не с чистыми намерениями, а думая досадить мне в моих узах.
 
а другі з любови, знаючи, що я за оборону благовістя (в кайданах) лежу.

Так что из того? Разве только то, что в любом случае, будь то с задней мыслью или искренне, но Христос возвещается, и я этому рад. Я и впредь буду радоваться,
 
Що ж бо? тільки все таки, чи для виду, чи по правдї, Христос проповідуєть ся; і я сим радуюсь і радувати мусь.

поскольку знаю, что по вашей молитве и при поддержке Духа Иисуса Христа это послужит мне к спасению,
 
Знаю бо, що се обернеть ся на моє спасеннє вашою молитвою і поміччю Духа Ісус-Христового,

с чем и связаны моё настойчивое ожидание и надежда, что я ни в чём не буду постыжен, напротив, во всей открытости теперь, как и всегда, в моём теле будет возвеличен Христос, будь то жизнью или смертью.
 
по дожиданню і надїї моїй, що нї в чому не осоромлюсь, а з усією сьміливостю, як завсїди, так і тепер звеличить ся Христос у тїлї моїм, чи то життєм, чи то смертю.

Ведь жизнь для меня — Христос, значит, в смерти моя выгода.
 
Бо життє менї Христос, а смерть надбаннє.

Но если жизнь во плоти означает для меня плодотворную деятельность, то я не знаю, что и выбрать.
 
Коли ж жити менї тїлом, се менї овощ дїла, то що й вибрати, не знаю.

Я испытываю давление с обеих сторон: имею желание уйти и быть с Христом, поскольку это гораздо лучше;
 
Тїсно бо менї від обох, маючи бажаннє розвязатись (із тїлом), та з Христом бути; багато бо воно лучче.

но, с другой стороны, оставаться во плоти нужнее из-за вас.
 
А щоб пробувати в тїлї, се нужнїщ ради вас.

И в этом я уверен, и знаю, что останусь и буду оставаться со всеми вами ради вашего успеха и радости в вере,
 
І певно знаю, що зістанусь (у тїлї) і пробувати му з усїма вами на вашу користь і радість віри,

чтобы, когда я снова к вам приду, ваша похвальба Христом Иисусом возрастала из-за меня всё больше и больше.
 
щоб ваша похвала много достаткувала в Христї Ісусї, як прийду знов до вас.

Только ведите жизнь достойную Доброй Вести о Христе, дабы я, или придя к вам и вас увидев, или, отсутствуя, о вас услышал, что вы стоите в одном духе, все вместе единодушно борясь за благовествуемую веру,
 
Тільки достойно благовістя Христового живіть, щоб, чи я прийду та побачу вас, чи то й не буду між вами, почув про вас, що стоїте в одному дусї, і однією душею боретесь за віру євангелську,

ни в чём не будучи устрашаемы противниками, что для них является признаком гибели, а для вас — спасения, и это от Бога:
 
і не жахаючись нї в чому від противників; се їм явний знак погибелї, а вам спасення, і воно від Бога.

потому что ради Христа вам дано не только в Него верить, но и за Него страдать,
 
Бо вам дано, що до Христа, не тільки в Него вірувати, та задля Него й страждати,

ведя такую же борьбу, какую видели у меня, и о какой теперь в связи со мной слышите.
 
маючи ту ж боротьбу, яку в менї видїли, і тепер чуєте про мене.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.