Филип’ян 1 глава

Послання св. апостола Павла до филип'ян
Українська Біблія. Турконяк → Переклад Куліша та Пулюя

 
 

Павло і Тимофій, раби Ісуса Христа, — усім святим в Ісусі Христі, які у Филипах, з єпископами і дияконами: [1]
 
Павел та Тимотей, слуги Ісуса Христа, до всїх сьвятих у Христї Ісусї, що в Филипах, з єпископами і дияконами:

благодать вам і мир від Бога, нашого Отця, і Господа Ісуса Христа.
 
Благодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа.

При кожній згадці про вас я дякую моєму Богові;
 
Дякую Богу моєму при всякому споминї про вас,

завжди, у кожній моїй молитві за всіх вас, з радістю молюся
 
(завсїди в кожній молитві моїй за всїх вас з радощами молячись,)

за вашу участь у поширенні Євангелія — від першого дня і аж дотепер.
 
за товаришуваннє ваше в благовістї від первого дня й досї,

Я впевнений у тому, що Той, Хто розпочав у вас добре діло, завершить його до дня Ісуса Христа.
 
впевнившись про те, що хто розпочав у вас добре дїло, звершувати ме аж до дня Ісуса Христа.

Справедливо мені думати так про всіх вас, адже ви — у моєму серці; усі ви є в моїх кайданах, в обороні та в утвердженні Євангелія: мої співучасники в благодаті.
 
Яко ж праведно єсть менї се думати про всїх вас, тим що маю вас у серцї і у вязницї моїй і в оборонї і в утвердженню благовістя, вас усїх, спільників моїх благодати.

Бог мені свідок, що в сердечній любові Ісуса Христа я тужу за всіма вами.
 
Бог бо менї сьвідок, як я люблю усїх вас по милости Ісус-Христовій.

Молюся про те, щоб ваша любов усе більше й більше зростала в пізнанні та в усякому досвіді,
 
І про се молюсь, щоб любов ваша ще більш та й більш достаткувала у розумі і у всякому чуттї,

щоб ви досліджували все краще та були чисті й бездоганні в день Христа,
 
щоб допевнитись вам, що лучче, і щоб були чисті і непорушені в день Христа,

сповнені плодами праведності через Ісуса Христа — для Божої слави та похвали.
 
сповнені овощами праведности через Ісуса Христа на славу й хвалу Божу.

Хочу, брати, щоб ви знали: те, що зі мною сталося, ще більше пішло на користь Євангелія,
 
Хочу ж, щоб ви, браттє, зрозуміли, що те, що сталось менї, більш на користь благовістя вийшло,

оскільки мої кайдани за Христа стали відомі всім іншим та в усьому преторію.
 
так що кайдани мої в Христї обявились у всьому судищі і по всїх инших (місцях),

Багатьом братам у Господі мої кайдани додали сміливості, і вони набралися відваги безстрашно звіщати Слово.
 
і більше братів у Господї, упевнившись кайданами моїми, ще більш осьмілились без страху глаголати слово.

Втім, деякі проповідують Христа через заздрощі та суперництво, а інші — з добрих спонукань.
 
Деякі з зависти та перекору, а инші з доброї волї проповідують Христа.

Декотрі — з любові, знаючи, що я поставлений для захисту Євангелія,
 
Инші з перекору проповідують Христа, не щиро, думаючи завдати горя кайданам моїм,

а інші — підступно, нещиро звіщають Христа, прагнучи збільшити тягар моїх кайданів.
 
а другі з любови, знаючи, що я за оборону благовістя (в кайданах) лежу.

Що ж? Однак, як би не проповідували про Христа, — удавано чи правдиво, — я цим радію. І далі радітиму,
 
Що ж бо? тільки все таки, чи для виду, чи по правдї, Христос проповідуєть ся; і я сим радуюсь і радувати мусь.

бо знаю, що це мені буде на спасіння через вашу молитву і допомогу Духа Ісуса Христа,
 
Знаю бо, що се обернеть ся на моє спасеннє вашою молитвою і поміччю Духа Ісус-Христового,

згідно з очікуванням і з моєю надією, що ні в чому не буду засоромлений, але з усією сміливістю, як завжди, так і нині, буде звеличений Христос у моєму тілі: чи то життям, чи то смертю.
 
по дожиданню і надїї моїй, що нї в чому не осоромлюсь, а з усією сьміливостю, як завсїди, так і тепер звеличить ся Христос у тїлї моїм, чи то життєм, чи то смертю.

Адже для мене життя — це Христос, а смерть — це надбання.
 
Бо життє менї Христос, а смерть надбаннє.

Та якщо життя в тілі — це для мене плід діл, тоді я не знаю, що вибрати.
 
Коли ж жити менї тїлом, се менї овощ дїла, то що й вибрати, не знаю.

Те й друге вабить мене: маю бажання звільнитися і бути з Христом, бо це набагато краще,
 
Тїсно бо менї від обох, маючи бажаннє розвязатись (із тїлом), та з Христом бути; багато бо воно лучче.

а залишатися в тілі — потрібніше для вас.
 
А щоб пробувати в тїлї, се нужнїщ ради вас.

І я вже з певністю знаю, що залишуся і перебуватиму з усіма вами для вашого успіху й радості віри,
 
І певно знаю, що зістанусь (у тїлї) і пробувати му з усїма вами на вашу користь і радість віри,

щоби через мене, коли знову прийду до вас, ваша похвала надмірно примножилася в Ісусі Христі.
 
щоб ваша похвала много достаткувала в Христї Ісусї, як прийду знов до вас.

Тільки живіть згідно з Євангелієм Христа, щоб коли прийду й побачу вас, а навіть якщо буду відсутній, чув би про вас, що стоїте в одному дусі, однодушно відстоюючи віру Євангелія,
 
Тільки достойно благовістя Христового живіть, щоб, чи я прийду та побачу вас, чи то й не буду між вами, почув про вас, що стоїте в одному дусї, і однією душею боретесь за віру євангелську,

і зовсім не боїтеся ваших противників, бо для них це доказ загибелі, а для вас — доказ спасіння. І це від Бога.
 
і не жахаючись нї в чому від противників; се їм явний знак погибелї, а вам спасення, і воно від Бога.

Адже вам даровано через Христа не тільки вірити в Нього, а й за Нього страждати,
 
Бо вам дано, що до Христа, не тільки в Него вірувати, та задля Него й страждати,

здійснювати той подвиг, який ви побачили в мені, а тепер чуєте про мене.
 
маючи ту ж боротьбу, яку в менї видїли, і тепер чуєте про мене.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.