Филип’ян 1 глава

Послання св. апостола Павла до филип'ян
Українська Біблія. Турконяк → Слово Жизни

 
 

Павло і Тимофій, раби Ісуса Христа, — усім святим в Ісусі Христі, які у Филипах, з єпископами і дияконами: [1]
 
Павел и Тимофей, рабы Христа Иисуса, обращаются ко всем святым в Христе Иисусе, находящимся в Филиппах, включая епископов и диаконов.

благодать вам і мир від Бога, нашого Отця, і Господа Ісуса Христа.
 
Благодать и мир вам от Бога, Отца нашего и Господа Иисуса Христа.

При кожній згадці про вас я дякую моєму Богові;
 
Я всегда благодарю Бога моего, вспоминая о вас

завжди, у кожній моїй молитві за всіх вас, з радістю молюся
 
в каждой моей молитве за всех вас. Я молюсь с радостью,

за вашу участь у поширенні Євангелія — від першого дня і аж дотепер.
 
потому что вы с первого дня и доныне участвуете со мной в служении Евангелия.

Я впевнений у тому, що Той, Хто розпочав у вас добре діло, завершить його до дня Ісуса Христа.
 
Я уверен, что тот, кто начал в вас это доброе дело, доведет его до конца ко дню пришествия Христа Иисуса.

Справедливо мені думати так про всіх вас, адже ви — у моєму серці; усі ви є в моїх кайданах, в обороні та в утвердженні Євангелія: мої співучасники в благодаті.
 
Мне и подобает так думать о вас, потому что вы в моем сердце. Вы все разделяете со мной Божью, благодать и в узах моих, и в защите и утверждении Евангелия.

Бог мені свідок, що в сердечній любові Ісуса Христа я тужу за всіма вами.
 
Бог свидетель тому, как я люблю всех вас любовью Христа Иисуса.

Молюся про те, щоб ваша любов усе більше й більше зростала в пізнанні та в усякому досвіді,
 
И я молюсь о том, чтобы ваша любовь возрастала, обогащалась знанием и углублялась в проницательности,

щоб ви досліджували все краще та були чисті й бездоганні в день Христа,
 
чтобы вы определили, в чем заключается лучшее для вас, чтобы вы были чисты и беспорочны в день прихода Христа,

сповнені плодами праведності через Ісуса Христа — для Божої слави та похвали.
 
чтобы вы приносили плод праведности, который приходит через Иисуса Христа ради прославления Бога и хвалы Ему.

Хочу, брати, щоб ви знали: те, що зі мною сталося, ще більше пішло на користь Євангелія,
 
Хочу, чтобы вы знали, братья, что все, что произошло со мной, послужило на пользу в распространении Евангелия.

оскільки мої кайдани за Христа стали відомі всім іншим та в усьому преторію.
 
Сейчас всем императорским стражникам известно, что я нахожусь в заключении за Христа.

Багатьом братам у Господі мої кайдани додали сміливості, і вони набралися відваги безстрашно звіщати Слово.
 
Благодаря моему заключению, большинство братьев укрепились в вере в Господа и смелее и бесстрашнее, чем когда-либо, проповедуют слово Божье.

Втім, деякі проповідують Христа через заздрощі та суперництво, а інші — з добрих спонукань.
 
Правда и то, что некоторые проповедуют Христа из-за зависти и соперничества друг с другом, но другие проповедуют из самых добрых побуждений.

Декотрі — з любові, знаючи, що я поставлений для захисту Євангелія,
 
Они руководствуются любовью, понимая, что я попал сюда для того, чтобы защищать Евангелие,

а інші — підступно, нещиро звіщають Христа, прагнучи збільшити тягар моїх кайданів.
 
тогда как первые проповедуют Христа из эгоистичных побуждений, неискренне, желая доставить мне здесь, в заключении, больше трудностей.

Що ж? Однак, як би не проповідували про Христа, — удавано чи правдиво, — я цим радію. І далі радітиму,
 
Ну что же? Ложные или искренние побуждения ими руководят, главное, что они говорят о Христе, и я рад этому. И я не перестану радоваться,

бо знаю, що це мені буде на спасіння через вашу молитву і допомогу Духа Ісуса Христа,
 
зная, что благодаря вашим молитвам и с помощью Духа Иисуса Христа это послужит моему освобождению.

згідно з очікуванням і з моєю надією, що ні в чому не буду засоромлений, але з усією сміливістю, як завжди, так і нині, буде звеличений Христос у моєму тілі: чи то життям, чи то смертю.
 
Я ожидаю и надеюсь, что мне не придется стыдиться. Я, как всегда, так и теперь, буду открыто прославлять Христа своим телом, будь то жизнью или смертью.

Адже для мене життя — це Христос, а смерть — це надбання.
 
Для меня жизнь — это Христос, и смерть — приобретение.

Та якщо життя в тілі — це для мене плід діл, тоді я не знаю, що вибрати.
 
Если мне предстоит еще жить в теле, то для меня это означает плодотворную работу. Но что мне лучше выбрать, я не знаю.

Те й друге вабить мене: маю бажання звільнитися і бути з Христом, бо це набагато краще,
 
Я стою на распутье: мне хочется уйти и быть с Христом, что лучше всего,

а залишатися в тілі — потрібніше для вас.
 
но для вас лучше, чтобы я еще жил.

І я вже з певністю знаю, що залишуся і перебуватиму з усіма вами для вашого успіху й радості віри,
 
Я убежден в этом и знаю, что буду жить и продолжать мое служение, чтобы росла ваша радость, чтобы вы шли вперед в вере

щоби через мене, коли знову прийду до вас, ваша похвала надмірно примножилася в Ісусі Христі.
 
и чтобы мое пребывание с вами увеличивало вашу хвалу во Христе Иисусе.

Тільки живіть згідно з Євангелієм Христа, щоб коли прийду й побачу вас, а навіть якщо буду відсутній, чув би про вас, що стоїте в одному дусі, однодушно відстоюючи віру Євангелія,
 
Что бы ни случилось, живите достойно Евангелия Христа. Увижу я вас или же до меня дойдут только слухи о вас, я буду знать, что вы непоколебимы и что вы живете в единстве, что вы плечом к плечу стоите твердо за евангельскую веру

і зовсім не боїтеся ваших противників, бо для них це доказ загибелі, а для вас — доказ спасіння. І це від Бога.
 
и что вас не пугают противники. Это уже знак того, что они погибнут, а вы будете спасены; так определено Богом.

Адже вам даровано через Христа не тільки вірити в Нього, а й за Нього страждати,
 
Вам было дано не только верить в Христа, но и страдать за Него.

здійснювати той подвиг, який ви побачили в мені, а тепер чуєте про мене.
 
Вы встречаете те же трудности, какие я встречал раньше и какие, как вы слышите, я переношу сейчас.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.