Филип’ян 1 глава

Послання св. апостола Павла до филип'ян
Українська Біблія. Турконяк → Переклад Хоменка

 
 

Павло і Тимофій, раби Ісуса Христа, — усім святим в Ісусі Христі, які у Филипах, з єпископами і дияконами: [1]
 
Павло і Тимотей, слуги Христа Ісуса, усім святим у Христі Ісусі, що перебувають у Филиппах, з єпископами та дияконами:

благодать вам і мир від Бога, нашого Отця, і Господа Ісуса Христа.
 
благодать вам і мир від Бога, нашого Отця, і Господа Ісуса Христа

При кожній згадці про вас я дякую моєму Богові;
 
Дякую Богові моєму щоразу, коли вас згадаю,

завжди, у кожній моїй молитві за всіх вас, з радістю молюся
 
завжди в кожній моїй молитві за всіх вас із радістю молившися,

за вашу участь у поширенні Євангелія — від першого дня і аж дотепер.
 
за участь вашу в Євангелії від першого дня і досі;

Я впевнений у тому, що Той, Хто розпочав у вас добре діло, завершить його до дня Ісуса Христа.
 
я певний того, що хто розпочав у вас добре діло, він його й закінчить аж до дня Христа Ісуса.

Справедливо мені думати так про всіх вас, адже ви — у моєму серці; усі ви є в моїх кайданах, в обороні та в утвердженні Євангелія: мої співучасники в благодаті.
 
Воно й справедливо думати це мені про всіх вас, бо ви в мене у серці; всі ви, чи то в моїх кайданах чи то обороні, чи в утвердженні Євангелії, берете участь у моїй благодаті.

Бог мені свідок, що в сердечній любові Ісуса Христа я тужу за всіма вами.
 
Бог мені свідок, як я тужу за всіма вами любов'ю Христа Ісуса.

Молюся про те, щоб ваша любов усе більше й більше зростала в пізнанні та в усякому досвіді,
 
Молюся і про те, щоб любов ваша дедалі більш і більш зростала у досконалім знанні та в усякому досвіді,

щоб ви досліджували все краще та були чисті й бездоганні в день Христа,
 
щоб ви могли розпізнавати те, що ліпше; і щоб були чисті й бездоганні в день Христа,

сповнені плодами праведності через Ісуса Христа — для Божої слави та похвали.
 
повні плодів праведности, що їх маємо через Ісуса Христа на славу й хвалу Божу.

Хочу, брати, щоб ви знали: те, що зі мною сталося, ще більше пішло на користь Євангелія,
 
Бажаю, брати, щоб ви знали, що те, що мені сталося, вийшло більше на користь Євангелії.

оскільки мої кайдани за Христа стали відомі всім іншим та в усьому преторію.
 
Бож вістка, що я у кайданах за Христа, стала відома в цілій Преторії та й усім іншим;

Багатьом братам у Господі мої кайдани додали сміливості, і вони набралися відваги безстрашно звіщати Слово.
 
і більшість братів, яким, власне, мої кайдани додали сміливости в Господі, ще більш набрали відваги безстрашно проголошувати слово Боже.

Втім, деякі проповідують Христа через заздрощі та суперництво, а інші — з добрих спонукань.
 
Деякі, щоправда, проповідують Христа із заздрощів та суперництва, а деякі з доброї волі.

Декотрі — з любові, знаючи, що я поставлений для захисту Євангелія,
 
Ці — з любови, знаючи, що я тут поставлений на оборону Євангелії;

а інші — підступно, нещиро звіщають Христа, прагнучи збільшити тягар моїх кайданів.
 
а інші, з заздрощів, звіщають Христа нещиро, гадаючи додати тягару моїм кайданам.

Що ж? Однак, як би не проповідували про Христа, — удавано чи правдиво, — я цим радію. І далі радітиму,
 
Та що ж? В усякому разі, чи то сповидно, чи по правді, Христос проповідується, і я тому радий і буду радіти.

бо знаю, що це мені буде на спасіння через вашу молитву і допомогу Духа Ісуса Христа,
 
Знаю бо, що це для мене вийде на спасіння завдяки вашим молитвам та допомозі Духа Ісуса Христа,

згідно з очікуванням і з моєю надією, що ні в чому не буду засоромлений, але з усією сміливістю, як завжди, так і нині, буде звеличений Христос у моєму тілі: чи то життям, чи то смертю.
 
за моїм твердим очікуванням і надією, що я не буду осоромлений ні в чому, а, навпаки, я цілком певний, що нині, як і завжди, Христос буде звеличений у моїм тілі, чи то моїм життям, чи смертю.

Адже для мене життя — це Христос, а смерть — це надбання.
 
Для мене бо життя — Христос, а смерть — прибуток.

Та якщо життя в тілі — це для мене плід діл, тоді я не знаю, що вибрати.
 
Однак, як я живу в цім смертнім тілі, я можу ще корисно працювати; — та що вибрати, не знаю.

Те й друге вабить мене: маю бажання звільнитися і бути з Христом, бо це набагато краще,
 
Тягне бо мене на обидва боки: хотілося б мені померти, щоб із Христом бути, бо так багато краще;

а залишатися в тілі — потрібніше для вас.
 
та задля вас мені куди конечніше зостатися в тілі.

І я вже з певністю знаю, що залишуся і перебуватиму з усіма вами для вашого успіху й радості віри,
 
І це певно знаю, що зостанусь і перебуватиму з усіма вами на розвиток вам і радість у вірі,

щоби через мене, коли знову прийду до вас, ваша похвала надмірно примножилася в Ісусі Христі.
 
щоб через мене ваша хвала збільшувалась у Христі Ісусі, завдяки моєму поворотові до вас.

Тільки живіть згідно з Євангелієм Христа, щоб коли прийду й побачу вас, а навіть якщо буду відсутній, чув би про вас, що стоїте в одному дусі, однодушно відстоюючи віру Євангелія,
 
Тільки поводьтеся достойно Євангелії Христової, щоб я, — чи то як прийду і вас побачу, чи то бувши далеко, — довідаюся про вас, що ви стоїте твердо в однім дусі, змагаючись однодушно за євангельську віру,

і зовсім не боїтеся ваших противників, бо для них це доказ загибелі, а для вас — доказ спасіння. І це від Бога.
 
ні в чому не боявшися ваших противників; це буде для них певним знаком погибелі, а для вас — спасіння, і то від Бога,

Адже вам даровано через Христа не тільки вірити в Нього, а й за Нього страждати,
 
бож вам дана ласка Христа, не тільки вірувати в нього, але за нього також і страждати.

здійснювати той подвиг, який ви побачили в мені, а тепер чуєте про мене.
 
Отак ви переносите ту саму боротьбу, яку ви бачили в мені та яка й тепер в мені, як це вам відомо.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.