Philipper 1 глава

Philipper
Schlachter Bibel 1951 → Переклад Хоменка

 
 

Paulus und Timotheus, Knechte Jesu Christi, an alle Heiligen in Christus Jesus, die in Philippi sind, samt den Aufsehern und Dienern:
 
Павло і Тимотей, слуги Христа Ісуса, усім святим у Христі Ісусі, що перебувають у Филиппах, з єпископами та дияконами:

Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unsrem Vater und dem Herrn Jesus Christus!
 
благодать вам і мир від Бога, нашого Отця, і Господа Ісуса Христа

Ich danke meinem Gott, so oft ich euer gedenke,
 
Дякую Богові моєму щоразу, коли вас згадаю,

allezeit, in jedem Gebet für euch alle, indem ich das Gebet mit Freuden tue
 
завжди в кожній моїй молитві за всіх вас із радістю молившися,

wegen eurer Gemeinschaft am Evangelium vom ersten Tage an bis jetzt,
 
за участь вашу в Євангелії від першого дня і досі;

und weil ich davon überzeugt bin, daß der, welcher in euch ein gutes Werk angefangen hat, es auch vollenden wird bis auf den Tag Jesu Christi.
 
я певний того, що хто розпочав у вас добре діло, він його й закінчить аж до дня Христа Ісуса.

Es ist ja nur billig, daß ich so von euch allen denke, weil ich euch im Herzen trage, sowohl in meinen Banden als auch bei der Verteidigung und Bekräftigung des Evangeliums, damit ihr alle mit mir der Gnade teilhaftig seid.
 
Воно й справедливо думати це мені про всіх вас, бо ви в мене у серці; всі ви, чи то в моїх кайданах чи то обороні, чи в утвердженні Євангелії, берете участь у моїй благодаті.

Denn Gott ist mein Zeuge, wie mich nach euch allen verlangt in der herzlichen Liebe Jesu Christi.
 
Бог мені свідок, як я тужу за всіма вами любов'ю Христа Ісуса.

Und um das bitte ich, daß eure Liebe noch mehr und mehr reich werde an Erkenntnis und allem Empfindungsvermögen,
 
Молюся і про те, щоб любов ваша дедалі більш і більш зростала у досконалім знанні та в усякому досвіді,

damit ihr zu prüfen vermöget, worauf es ankommt, so daß ihr lauter und unanstößig seid auf den Tag Jesu Christi,
 
щоб ви могли розпізнавати те, що ліпше; і щоб були чисті й бездоганні в день Христа,

erfüllt mit Frucht der Gerechtigkeit, die durch Jesus Christus gewirkt wird zur Ehre und zum Lobe Gottes.
 
повні плодів праведности, що їх маємо через Ісуса Христа на славу й хвалу Божу.

Ich will aber, Brüder, daß ihr wisset, wie alles, was mir begegnet ist, nur mehr zur Förderung des Evangeliums ausgeschlagen hat
 
Бажаю, брати, щоб ви знали, що те, що мені сталося, вийшло більше на користь Євангелії.

so daß in der ganzen kaiserlichen Kaserne und bei den übrigen allen bekannt geworden ist, daß ich um Christi willen gebunden bin,
 
Бож вістка, що я у кайданах за Христа, стала відома в цілій Преторії та й усім іншим;

und daß die Mehrzahl der Brüder im Herrn, durch meine Bande ermutigt, es desto kühner wagen, das Wort Gottes zu reden ohne Furcht;
 
і більшість братів, яким, власне, мої кайдани додали сміливости в Господі, ще більш набрали відваги безстрашно проголошувати слово Боже.

etliche predigen zwar Christus auch aus Neid und Streitsucht, andere aber aus guter Gesinnung:
 
Деякі, щоправда, проповідують Христа із заздрощів та суперництва, а деякі з доброї волі.

diese aus Liebe, weil sie wissen, daß ich zur Verteidigung des Evangeliums bestimmt bin;
 
Ці — з любови, знаючи, що я тут поставлений на оборону Євангелії;

jene aber, die es aus Parteisucht tun, verkündigen Christus nicht lauter, da sie beabsichtigen, meinen Banden noch Trübsal hinzuzufügen.
 
а інші, з заздрощів, звіщають Христа нещиро, гадаючи додати тягару моїм кайданам.

Was tut es? Wenn nur auf alle Weise, sei es zum Vorwand oder in Wahrheit, Christus verkündigt wird, so freue ich mich darüber und will mich auch freuen!
 
Та що ж? В усякому разі, чи то сповидно, чи по правді, Христос проповідується, і я тому радий і буду радіти.

Denn ich weiß, daß mir das zum Heil ausschlagen wird durch eure Fürbitte und die Handreichung des Geistes Jesu Christi,
 
Знаю бо, що це для мене вийде на спасіння завдяки вашим молитвам та допомозі Духа Ісуса Христа,

nach meiner Erwartung und Hoffnung, daß ich in nichts zuschanden werde, sondern daß in aller Freimütigkeit, wie allezeit, so auch jetzt, Christus hochgepriesen werde an meinem Leibe, es sei durch Leben oder durch Tod.
 
за моїм твердим очікуванням і надією, що я не буду осоромлений ні в чому, а, навпаки, я цілком певний, що нині, як і завжди, Христос буде звеличений у моїм тілі, чи то моїм життям, чи смертю.

Denn für mich ist Christus das Leben, und das Sterben ist mein Gewinn.
 
Для мене бо життя — Христос, а смерть — прибуток.

Wenn aber das Leben im Fleische mir Gelegenheit gibt zu fruchtbarer Wirksamkeit, so weiß ich nicht, was ich wählen soll.
 
Однак, як я живу в цім смертнім тілі, я можу ще корисно працювати; — та що вибрати, не знаю.

Denn ich werde von beidem bedrängt: Ich habe Lust, abzuscheiden und bei Christus zu sein, was auch viel besser wäre;
 
Тягне бо мене на обидва боки: хотілося б мені померти, щоб із Христом бути, бо так багато краще;

aber es ist nötiger, im Fleische zu bleiben um euretwillen.
 
та задля вас мені куди конечніше зостатися в тілі.

Und weil ich davon überzeugt bin, so weiß ich, daß ich bleiben werde; und ich will auch gerne bei euch allen verbleiben zu eurer Förderung und Freude im Glauben,
 
І це певно знаю, що зостанусь і перебуватиму з усіма вами на розвиток вам і радість у вірі,

damit ihr um soviel mehr zu rühmen habet in Christus Jesus meinethalben, wegen meiner erneuten Anwesenheit bei euch.
 
щоб через мене ваша хвала збільшувалась у Христі Ісусі, завдяки моєму поворотові до вас.

Wandelt nur würdig des Evangeliums Christi, damit, ob ich komme und euch sehe, oder abwesend bin, ich von euch höre, daß ihr feststehet in einem Geiste und einmütig miteinander kämpfet für den Glauben des Evangeliums
 
Тільки поводьтеся достойно Євангелії Христової, щоб я, — чи то як прийду і вас побачу, чи то бувши далеко, — довідаюся про вас, що ви стоїте твердо в однім дусі, змагаючись однодушно за євангельську віру,

und euch in keiner Weise einschüchtern lasset von den Widersachern, was für sie eine Anzeige des Verderbens, für euch aber des Heils ist, und zwar von Gott.
 
ні в чому не боявшися ваших противників; це буде для них певним знаком погибелі, а для вас — спасіння, і то від Бога,

Denn euch wurde in bezug auf Christus die Gnade verliehen, nicht nur an ihn zu glauben, sondern auch um seinetwillen zu leiden,
 
бож вам дана ласка Христа, не тільки вірувати в нього, але за нього також і страждати.

indem ihr denselben Kampf habt, den ihr an mir sahet und nun von mir höret.
 
Отак ви переносите ту саму боротьбу, яку ви бачили в мені та яка й тепер в мені, як це вам відомо.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.