Филип’ян 1 глава

Послання св. апостола Павла до филип'ян
Переклад Огієнка → Переклад Куліша та Пулюя

 
 

Павло й Тимофі́й, раби Христа Ісуса, до всіх святих у Христі Ісусі, що знаходяться в Фили́пах, з єпи́скопами та диякона́ми:
 
Павел та Тимотей, слуги Ісуса Христа, до всїх сьвятих у Христї Ісусї, що в Филипах, з єпископами і дияконами:

благода́ть вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа́!
 
Благодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа.

Дякую Богові своєму при кожній згадці про вас,
 
Дякую Богу моєму при всякому споминї про вас,

і за́вжди в усякій молитві своїй за всіх вас чиню́ я молитву з ра́дощами, —
 
(завсїди в кожній молитві моїй за всїх вас з радощами молячись,)

за участь вашу в Єва́нгелії від першого дня аж дотепе́р.
 
за товаришуваннє ваше в благовістї від первого дня й досї,

Я певний того, що той, хто в вас розпочав добре ді́ло, виконає його аж до дня Христа Ісуса.
 
впевнившись про те, що хто розпочав у вас добре дїло, звершувати ме аж до дня Ісуса Христа.

Бо то справедливо мені ду́мати це про всіх вас, бо я маю вас у серці, а ви всі в кайда́нах моїх, і в обороні, і в утве́рдженні Єва́нгелії — спільники мої в благодаті.
 
Яко ж праведно єсть менї се думати про всїх вас, тим що маю вас у серцї і у вязницї моїй і в оборонї і в утвердженню благовістя, вас усїх, спільників моїх благодати.

Бо Бог мені свідок, що тужу́ я за вами всіма́ в сердечній любові Христа Ісуса.
 
Бог бо менї сьвідок, як я люблю усїх вас по милости Ісус-Христовій.

І молюсь я про те, щоб ваша любов примножа́лась ще більше та більше в пізна́нні й усякім дослі́дженні,
 
І про се молюсь, щоб любов ваша ще більш та й більш достаткувала у розумі і у всякому чуттї,

щоб ви досліджували те, що краще, щоб чисті та ці́лі були Христового дня,
 
щоб допевнитись вам, що лучче, і щоб були чисті і непорушені в день Христа,

напо́внені плодів праведности через Ісуса Христа, на славу та на хвалу Божу.
 
сповнені овощами праведности через Ісуса Христа на славу й хвалу Божу.

Бажаю ж я, браття, щоб ві́дали ви, що те, що сталось мені, вийшло більше на успіх Єва́нгелії,
 
Хочу ж, щоб ви, браттє, зрозуміли, що те, що сталось менї, більш на користь благовістя вийшло,

бо в усій прето́рії та всім іншим стали відо́мі кайда́ни мої за Христа.
 
так що кайдани мої в Христї обявились у всьому судищі і по всїх инших (місцях),

А багато братів у Господі через кайда́ни мої посміліли та ще більше відва́жилися Слово Боже звіщати безстрашно.
 
і більше братів у Господї, упевнившись кайданами моїми, ще більш осьмілились без страху глаголати слово.

Одні, правда, і через за́здрощі та колотне́чу, другі ж із доброї волі Христа проповідують;
 
Деякі з зависти та перекору, а инші з доброї волї проповідують Христа.

а інші з любови, зна́ючи, що я поставлений на оборону Єва́нгелії;
 
Инші з перекору проповідують Христа, не щиро, думаючи завдати горя кайданам моїм,

а інші через пі́дступ звіщають Христа нещиро, ду́маючи, що додаду́ть тягару́ до кайда́нів моїх.
 
а другі з любови, знаючи, що я за оборону благовістя (в кайданах) лежу.

Але що ж? У всякому разі, чи облудно, чи щиро, Христос проповідується, а тим я радію та й бу́ду радіти.
 
Що ж бо? тільки все таки, чи для виду, чи по правдї, Христос проповідуєть ся; і я сим радуюсь і радувати мусь.

Бо знаю, що це бу́де мені на спасі́ння через вашу молитву й допомогу Духа Ісуса Христа,
 
Знаю бо, що се обернеть ся на моє спасеннє вашою молитвою і поміччю Духа Ісус-Христового,

через чека́ння й надію мою, що я ні в чо́му не бу́ду посоро́млений, але ці́лою сміли́вістю, як за́вжди, так і тепер Христос буде звели́чений у тілі моїм, чи то життям, чи то смертю.
 
по дожиданню і надїї моїй, що нї в чому не осоромлюсь, а з усією сьміливостю, як завсїди, так і тепер звеличить ся Христос у тїлї моїм, чи то життєм, чи то смертю.

Бо для мене життя — то Христос, а смерть — то надба́ння.
 
Бо життє менї Христос, а смерть надбаннє.

А коли життя в тілі — то для мене плід ді́ла, то не знаю, що́ вибрати.
 
Коли ж жити менї тїлом, се менї овощ дїла, то що й вибрати, не знаю.

Тягнуть мене одне й друге, хоч маю я бажа́ння померти та бути з Христом, бо це значно ліпше.
 
Тїсно бо менї від обох, маючи бажаннє розвязатись (із тїлом), та з Христом бути; багато бо воно лучче.

А щоб полишатися в тілі, то це потрібніш ради вас.
 
А щоб пробувати в тїлї, се нужнїщ ради вас.

І оце знаю певно, що зали́шусь я, і пробува́тиму з вами всіма́ вам на ко́ристь та на ра́дощі в вірі,
 
І певно знаю, що зістанусь (у тїлї) і пробувати му з усїма вами на вашу користь і радість віри,

щоб ваша хвала́ через мене примно́жилася в Христі Ісусі, коли зно́ву прийду́ я до вас.
 
щоб ваша похвала много достаткувала в Христї Ісусї, як прийду знов до вас.

Тільки живіть згідно з Христовою Єва́нгелією, щоб, — чи прийду́ я й побачу вас, чи й не бувши — почув я про вас, що ви стоїте́ в однім дусі, бо́рючись однодушно за віру єва́нгельську,
 
Тільки достойно благовістя Христового живіть, щоб, чи я прийду та побачу вас, чи то й не буду між вами, почув про вас, що стоїте в одному дусї, і однією душею боретесь за віру євангелську,

і ні в чо́му не боячи́ся противників; це їм доказ загибелі, вам же спасі́ння. А це від Бога!
 
і не жахаючись нї в чому від противників; се їм явний знак погибелї, а вам спасення, і воно від Бога.

Бо вчинено вам за Христа доброді́йство, — не тільки вірувати в Нього, але і страждати за Нього,
 
Бо вам дано, що до Христа, не тільки в Него вірувати, та задля Него й страждати,

маючи таку саму боротьбу́, яку ви бачили в мені, а тепер чуєте про мене.
 
маючи ту ж боротьбу, яку в менї видїли, і тепер чуєте про мене.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.