1-е Коринфянам 4 глава

Первое послание Коринфянам
Русского Библейского Центра → Елизаветинская Библия

 
 

Хорошо, если о нас все будут знать, что мы — слуги Христовы, доверенные Божьих тайн.
 
Та́кѡ на́съ да непщѹ́етъ человѣ́къ, ѩ҆́кѡ слѹ́гъ хр҇то́выхъ и҆ строи́телей та҄инъ бж҃їихъ:

От доверенных лиц ожидается одно — чтобы каждый оказался человеком долга.
 
а҆ є҆́же про́чее и҆́щетсѧ въ строи́телехъ, да вѣ́ренъ кто̀ ѡ҆брѧ́щетсѧ.

Меня меньше всего заботит, какому суду предали меня вы или другие люди. О себе я и сам не сужу.
 
Мнѣ́ же не вели́ко є҆́сть, да ѿ ва́съ и҆стѧжѹ́сѧ, и҆лѝ ѿ человѣ́ческагѡ днѐ {сѹда̀}: но ни са́мъ себѐ востѧзѹ́ю.

И если я ничего за собой не знаю, то не этим оправдан. Судья мне Господь.
 
Ничесѡ́же бо въ себѣ̀ свѣ́мъ, но ни ѡ҆ се́мъ ѡ҆правда́юсѧ: востѧзѹ́ѧй же мѧ̀ гд҇ь є҆́сть.

Прежде времени ни о чем не судите: придет Господь, прольет свет на скрытое во тьме, обнажит сердечные пристрастия, и тогда каждому будет своя похвала от Бога.
 
(За҄.) Тѣ́мже пре́жде вре́мене ничто́же сѹди́те, до́ндеже прїи́детъ гд҇ь, и҆́же во свѣ́тѣ приведе́тъ та҄йнаѧ тмы̀ и҆ ѡ҆б̾ѧви́тъ совѣ́ты сердє́чныѧ, и҆ тогда̀ похвала̀ бѹ́детъ комѹ́ждо ѿ бг҃а.

Я распространил это на себя и Аполлоса ради вас, братья, чтобы вам научиться от нас «не домысливать сверх того, что написано», и не заноситься друг перед другом за счет третьего.
 
Сїѧ҄ же, бра́тїе (моѧ҄), преѡбрази́хъ на себѐ и҆ а҆поллѡ́са ва́съ ра́ди, да ѿ на́ю наѹчите́сѧ не па́че напи́санныхъ мѹ́дрствовати, да не є҆ди́нъ по є҆ди́номѹ гордите́сѧ на дрѹга́го.

Кому мнишься ты исключением? И что у тебя есть такого, чего ты не получил? А если получил, зачем расхвастался, будто и не получал?
 
Кто́ бо тѧ̀ разсѹжда́етъ; Что́ же и҆́маши, є҆гѡ́же нѣ́си прїѧ́лъ; А҆́ще же и҆ прїѧ́лъ є҆сѝ, что̀ хва́лишисѧ ѩ҆́кѡ не прїе́мъ;

Все-то у вас есть! Всем-то вы богаты! Стали вы на царство без нас. Да только дождаться бы мне вашего истинного воцарения, чтобы заодно и нам стать на царство!
 
Сѐ, сы́ти є҆стѐ, сѐ, ѡ҆богати́стесѧ, без̾ на́съ воцари́стесѧ: и҆ ѽ, дабы̀ воцари́лисѧ є҆стѐ, да и҆ мы̀ бы́хомъ съ ва́ми ца́рствовали.

Думаю, что Бог определил нам, апостолам, выйти в конце, как выходят последними смертники. Предстали мы зрелищем перед ангелами и перед людьми, как на арене.
 
(За҄ 131.) Мню́ бо, ѩ҆́кѡ бг҃ъ ны̀ посла́нники послѣ́днїѧ ѩ҆вѝ, ѩ҆́кѡ насме́ртники: занѐ позо́ръ бы́хомъ мі́рѹ и҆ а҆́гг҃лѡмъ и҆ человѣ́кѡмъ.

Мы — глупцы от Христа. Умники-то от Христа у нас — вы. Мы слабы, вы полны сил. Вам честь, нам бесчестье.
 
Мы̀ (ѹ҆́бѡ) бѹ́и хр҇та̀ ра́ди, вы́ же мѹ́дри ѡ҆ хр҇тѣ̀: мы̀ не́мощни, вы́ же крѣ́пцы: вы̀ сла́вни, мы́ же безче́стни.

Голод и жажда — наши спутники не со вчера. Мы разуты-раздеты и выпроваживают нас в толчки, бесприютных.
 
До нн҃ѣшнѧгѡ часа̀ и҆ а҆́лчемъ, и҆ жа́ждемъ, и҆ наготѹ́емъ, и҆ стра́ждемъ, и҆ скита́емсѧ,

Тяжким трудом трудятся наши руки. Глумятся над нами — мы благословляем. Притесняют нас — мы терпим.
 
и҆ трѹжда́емсѧ, дѣ́лающе свои́ми рѹка́ми. Ѹ҆корѧ́еми, благословлѧ́емъ: гони́ми, терпи́мъ:

Порочат нас — мы отвечаем приязненным словом. По-нынешнему мы для всех сор, мусор на свалке.
 
хѹ́лими, ѹ҆тѣша́емсѧ {мо́лимъ}: ѩ҆́коже ѡ҆тре́би мі́рѹ бы́хомъ, всѣ҄мъ попра́нїе досе́лѣ.

В моих словах нет намерения унизить вас: наставляю на ум, как своих любимых чад.
 
Не срамлѧ́ѧ ва́съ сїѧ҄ пишѹ̀, но ѩ҆́коже ча҄да моѧ҄ возлю́блєннаѧ наказѹ́ю.

Будь у вас хоть тьма нянек Христовых, отцов у вас не так много: ведь это я своим евангелием помог вам родиться для Христа Иисуса.
 
А҆́ще бо (и҆) мнѡ́ги пѣ́стѹны и҆́мате ѡ҆ хр҇тѣ̀, но не мнѡ́ги ѻ҆тцы̀: ѡ҆ хр҇тѣ́ бо ї҆и҃сѣ бл҃говѣствова́нїемъ а҆́зъ вы̀ роди́хъ.

Поэтому говорю: делайте, как я.
 
Молю́ же ва́съ: подо́бни мнѣ̀ быва́йте, ѩ҆́коже а҆́зъ хр҇тѹ̀.

Для этого я послал к вам моего любимого сына, Господу верного Тимофея. Он напомнит вам о моих принципах — как жить по Христу Иисусу. Этому я учу повсюду в каждой церкви.
 
(За҄ 132.) Сегѡ̀ ра́ди посла́хъ къ ва́мъ тїмоѳе́а, и҆́же мѝ є҆́сть ча́до возлю́блено и҆ вѣ́рно ѡ҆ гд҇ѣ, и҆́же ва́мъ воспомѧ́нетъ пѹти҄ моѧ҄, ѩ҆̀же ѡ҆ хр҇тѣ̀ ї҆и҃сѣ, ѩ҆́коже вездѣ̀ и҆ во всѧ́цѣй цр҃кви ѹ҆чѹ̀.

Из-за того, что я не успел еще прийти к вам, некоторые решили набить себе цену.
 
ѩ҆́кѡ не грѧдѹ́щѹ мѝ къ ва́мъ, разгордѣ́шасѧ нѣ́цыи:

Да только я скоро приду, если Господу будет угодно, и оценю их не по слову (оно у них дутое), а по силе.
 
прїидѹ́ же ско́рѡ къ ва́мъ, а҆́ще гд҇ь восхо́щетъ, и҆ ѹ҆разѹмѣ́ю не сло́во разгордѣ́вшихсѧ, но си́лѹ:

Царство Божье — не пустое слово, это сила.
 
не въ словеси́ бо цр҇тво бж҃їе, но въ си́лѣ.

Чего вы ждете от моего прихода? Батога? Или любви в духе кротости?
 
Что̀ хо́щете; съ па́лицею ли прїидѹ̀ къ ва́мъ, и҆лѝ съ любо́вїю и҆ дѹ́хомъ кро́тости;



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.