1-е Коринфянам 15 глава

Первое послание Коринфянам
Русского Библейского Центра → Елизаветинская Библия

 
 

Напоминаю вам, братья, о евангельской вести, которую я вам принес, которую вы приняли и хорошо запомнили.
 
Сказѹ́ю же ва́мъ, бра́тїе, бл҃говѣствова́нїе, є҆́же благовѣсти́хъ ва́мъ, є҆́же и҆ прїѧ́сте, въ не́мже и҆ стоитѐ,

Эта весть вас спасает, и от нее не отступайте, а не то выйдет, что вы попусту поверили.
 
и҆́мже и҆ спаса́етесѧ, ка́цѣмъ сло́вомъ благовѣсти́хъ ва́мъ, а҆́ще содержитѐ: ра́звѣ а҆́ще не всѹ́е вѣ́ровасте.

Я прежде всего передал вам то, что сам получил. Христос умер за наши грехи — это по Писанию.
 
Преда́хъ бо ва́мъ и҆спе́рва, є҆́же и҆ прїѧ́хъ, ѩ҆́кѡ хр҇то́съ ѹ҆́мре грѣ҄хъ на́шихъ ра́ди, по писа́нїємъ,

И был погребен и на третий день воскрес, тоже по Писанию,
 
и҆ ѩ҆́кѡ погребе́нъ бы́сть, и҆ ѩ҆́кѡ воста̀ въ тре́тїй де́нь, по писа́нїємъ,

И явился Кифе, потом Двенадцати.
 
и҆ ѩ҆́кѡ ѩ҆ви́сѧ ки́фѣ, та́же є҆динона́десѧтимъ:

Вслед за тем явился сразу более чем пятистам братьев, сегодня в большинстве своем здравствующих, а некоторые и почили.
 
пото́мъ же ѩ҆ви́сѧ бо́лѣ пѧтѝ сѡ́тъ бра́тїѧмъ є҆ди́ною, ѿ ни́хже мно́жайшїи пребыва́ютъ досе́лѣ, нѣ́цыи же и҆ почи́ша:

Потом явился Иакову, потом всем апостолам.
 
пото́мъ же ѩ҆ви́сѧ ї҆а́кѡвѹ, та́же а҆п҇лѡмъ всѣ́мъ:

После всех явился и мне, недорослю,
 
послѣди́ же всѣ́хъ, ѩ҆́кѡ нѣ́коемѹ и҆́звергѹ, ѩ҆ви́сѧ и҆ мнѣ̀.

Мельчайшему из апостолов. Я преследовал Божью церковь и звания апостола недостоин.
 
А҆́зъ бо є҆́смь мні́й а҆п҇лѡвъ, и҆́же нѣ́смь досто́инъ нарещи́сѧ а҆п҇лъ, занѐ гони́хъ цр҃ковь бж҃їю.

Но по Божьей милости я такой, какой есть, и милость Его не пропала даром: я трудами изобилую более их всех, вернее, не я, а Божья со мной благодать.
 
Блгдтїю же бж҃їею є҆́смь, є҆́же є҆́смь, и҆ блгдть є҆гѡ̀, ѩ҆́же во мнѣ̀, не тща̀ бы́сть, но па́че всѣ́хъ и҆́хъ потрѹди́хсѧ: не а҆́зъ же, но блгдть бж҃їѧ, ѩ҆́же со мно́ю.

Впрочем, не все ли равно, кто из нас тут проповедует? Важно, что вы поверили.
 
А҆́ще ѹ҆̀бо а҆́зъ, а҆́ще ли ѻ҆нѝ, та́кѡ проповѣ́дѹемъ, и҆ та́кѡ вѣ́ровасте.

Только вот что. Если Христос, как мы проповедуем, воскрес из мертвых, то зачем у вас говорят, что нет воскресения мертвых?
 
(За҄ 159.) А҆́ще же хр҇то́съ проповѣ́дѹетсѧ, ѩ҆́кѡ и҆з̾ ме́ртвыхъ воста̀, ка́кѡ глаго́лютъ нѣ́цыи въ ва́съ, ѩ҆́кѡ воскр҇нїѧ ме́ртвыхъ нѣ́сть;

Если нет воскресения мертвых, то и Христос не воскрес.
 
И҆ а҆́ще воскр҇нїѧ ме́ртвыхъ нѣ́сть, то̀ ни хр҇то́съ воста̀:

А если Христос не воскрес, то и проповедь наша ни к чему, ни к чему и ваша вера.
 
а҆́ще же хр҇то́съ не воста̀, тщѐ ѹ҆́бѡ проповѣ́данїе на́ше, тща́ же и҆ вѣ́ра ва́ша.

Вдобавок мы оказываемся еще и распространителями лжи о Боге, свидетельствуя о Боге, что Он воскресил Христа, которого, выходит, не воскрешал, если мертвые не воскресают.
 
Ѡ҆брѣта́емсѧ же и҆ лжесвидѣ́телє бж҃їи, ѩ҆́кѡ послѹ́шествовахомъ на бг҃а, ѩ҆́кѡ воскр҃сѝ хр҇та̀, є҆гѡ́же не воскр҃сѝ, а҆́ще ѹ҆́бѡ ме́ртвїи не востаю́тъ:

Да только, если мертвые не воскресают, то и Христос не воскрес.
 
а҆́ще бо ме́ртвїи не востаю́тъ, то̀ ни хр҇то́съ воста̀:

А если Христос не воскрес, то ни к чему ваша вера: вы всё так же прозябаете в ваших грехах.
 
а҆́ще же хр҇то́съ не воста̀, сѹ́етна вѣ́ра ва́ша, є҆щѐ є҆стѐ во грѣсѣ́хъ ва́шихъ:

В таком случае погибли и те, кто умер с верой в Христа.
 
ѹ҆́бѡ и҆ ѹ҆ме́ршїи ѡ҆ хр҇тѣ̀, погибо́ша.

И если мы лишь в этой жизни полагаемся на Христа, то мы — первые, кого нужно пожалеть.
 
(И҆) а҆́ще въ животѣ̀ се́мъ то́чїю ѹ҆пова́юще є҆смы̀ во хр҇та̀, ѡ҆каѧ́ннѣйши всѣ́хъ человѣ҄къ є҆смы̀.

Но нет, Христос из мертвых все-таки воскрес, положил начало.
 
(За҄ 160.) Нн҃ѣ же хр҇то́съ воста̀ ѿ ме́ртвыхъ, нача́токъ ѹ҆ме́ршымъ бы́сть.

Если смерть осуществилась через человека, то и воскресение мертвых — через человека.
 
Поне́же бо человѣ́комъ сме́рть (бы́сть), и҆ чл҃вѣ́комъ воскр҇нїе ме́ртвыхъ.

Как по Адаму все умирают, так по Христу все оживут,
 
ѩ҆́коже бо ѡ҆ а҆да́мѣ всѝ ѹ҆мира́ютъ, та́кожде и҆ ѡ҆ хр҇тѣ̀ всѝ ѡ҆живѹ́тъ,

Причем каждый в свой черед: сначала Христос, а потом, с Его пришествием, уже все Христовы.
 
кі́йждо же во свое́мъ чинѹ̀: нача́токъ хр҇то́съ, пото́мъ же хр҇тѹ̀ вѣ́ровавшїи въ прише́ствїи є҆гѡ̀.

А после этого — конец: Христос истребит всякое начало, всякую власть и силу и передаст Царство Богу Отцу.
 
Та́же кончи́на, є҆гда̀ преда́стъ цр҇тво бг҃ѹ и҆ ѻ҆ц҃ѹ̀, є҆гда̀ и҆спраздни́тъ всѧ́ко нача́лство и҆ всѧ́кѹ вла́сть и҆ си́лѹ:

Словом, Ему надлежит царствовать, пока Бог не повергнет всех врагов Ему под ноги.
 
подоба́етъ бо є҆мѹ̀ цр҇твовати, до́ндеже положи́тъ всѧ҄ врагѝ под̾ нога́ма свои́ма.

Истребится и последний враг — смерть.
 
Послѣ́днїй же вра́гъ и҆спраздни́тсѧ сме́рть,

«Все покорил и поверг Бог Ему под ноги». Сказано: «все покорил», но понятно: кроме Того, кто покорил Ему все.
 
всѧ҄ бо покорѝ под̾ но́зѣ є҆гѡ̀: внегда́ же рещѝ, ѩ҆́кѡ всѧ҄ покорє́на сѹ́ть є҆мѹ̀, ѩ҆́вѣ, ѩ҆́кѡ ра́звѣ поко́ршагѡ є҆мѹ̀ всѧ҄.

Когда же покорит Ему все, тогда и Сын Ему, Покорившему, покорится — Богу, а Он-то и есть все во всем.
 
Є҆гда́ же покори́тъ є҆мѹ̀ всѧ́чєскаѧ, тогда̀ и҆ са́мъ сн҃ъ покори́тсѧ поко́ршемѹ є҆мѹ̀ всѧ́чєскаѧ, да бѹ́детъ бг҃ъ всѧ́чєскаѧ во всѣ́хъ.

А не то бы мертвым какая была польза от тех, кто принял за них крещение? Если мертвые не воскресают, для чего тогда вообще за них крестятся?
 
(За҄ 161.) Поне́же что̀ сотворѧ́тъ крестѧ́щїисѧ ме́ртвыхъ ра́ди; А҆́ще ѿню́дъ ме́ртвїи не востаю́тъ, что̀ и҆ креща́ютсѧ ме́ртвыхъ ра́ди;

Для чего и нам все время смотреть в глаза смерти?
 
Почто́ (же) и҆ мы̀ бѣды҄ прїе́млемъ на всѧ́къ ча́съ;

Нет дня, чтобы я не был от нее на волосок. Это так же верно, как то, что моя у вас заслуга — труды Христа Иисуса, Господа нашего.
 
По всѧ҄ дни҄ ѹ҆мира́ю: та́кѡ мѝ ва́ша похвала̀, бра́тїе, ю҆́же и҆́мамъ ѡ҆ хр҇тѣ̀ ї҆и҃сѣ гд҇ѣ на́шемъ.

Но что толку было мне насмерть биться со зверями в Эфесе, если со смертью все кончается? Если мертвые не воскресают, «давайте есть и пить, все равно завтра умрем»!?
 
А҆́ще (бо) по человѣ́кѹ со ѕвѣ́ремъ борѧ́хсѧ въ є҆фе́сѣ, ка́ѧ мѝ по́льза, а҆́ще ме́ртвїи не востаю́тъ; Да ѩ҆́мы и҆ пїе́мъ, ѹ҆́трѣ бо ѹ҆́мремъ.

Не обманывайтесь: «дурная среда растлевает добрые нравы».
 
Не льсти́тесѧ: тлѧ́тъ ѡ҆бы҄чаи бл҃ги бесѣ҄ды ѕлы҄.

Придите же по-настоящему в себя и не грешите. К стыду вашему говорю: не все знаете Бога.
 
И҆стрезви́тесѧ првднѡ и҆ не согрѣша́йте: невѣ́дѣнїе бо бж҃їе нѣ́цыи и҆́мѹтъ, къ сра́мѹ ва́мъ глаго́лю.

Кто-нибудь скажет: «Как мертвые воскреснут? С каким телом придут?».
 
Но рече́тъ нѣ́кто: ка́кѡ воста́нѹтъ ме́ртвїи; ко́имъ же тѣ́ломъ прїи́дѹтъ;

Непонятливый! Посеянное тобой не будет жить, пока не умрет.
 
Безѹ́мне, ты̀ є҆́же сѣ́еши, не ѡ҆живе́тъ, а҆́ще не ѹ҆́мретъ:

И на сев ты идешь не с готовым растением, а с голым зернышком, скажем, пшеничным или еще каким.
 
и҆ є҆́же сѣ́еши, не тѣ́ло бѹ́дѹщее сѣ́еши, но голо̀ зе́рно, а҆́ще слѹчи́тсѧ, пшени́цы и҆лѝ и҆но́гѡ ѿ про́чихъ:

И Бог дает ему жизнь, какую предусмотрел: каждому виду зерна свою жизнь.
 
бг҃ъ же дае́тъ є҆мѹ̀ тѣ́ло, ѩ҆́коже восхо́щетъ, и҆ коемѹ́ждо сѣ́мени своѐ тѣ́ло.

Не все живое одинаково. Своя стать у людей, своя у диких животных, у птиц, у рыб.
 
(За҄ 162.) Не всѧ́ка пло́ть та́же пло́ть: но и҆́на ѹ҆́бѡ пло́ть человѣ́кѡмъ, и҆́на же пло́ть скотѡ́мъ, и҆́на же ры́бамъ, и҆́на же пти́цамъ.

Есть тела небесные, есть земные. Но свечение небесных тел — одно, а земных — другое.
 
И҆ тѣлеса̀ небє́снаѧ, и҆ тѣлеса̀ земна҄ѧ: но и҆́на ѹ҆́бѡ небє́снымъ сла́ва, и҆ и҆́на земны҄мъ:

Своя игра света у солнца, своя игра света у луны, своя у звезд. И отличается игрой света звезда от звезды.
 
и҆́на сла́ва со́лнцѹ, и҆ и҆́на сла́ва лѹнѣ̀, и҆ и҆́на сла́ва ѕвѣзда́мъ: ѕвѣзда́ бо ѿ ѕвѣзды̀ ра́знствѹетъ во сла́вѣ.

Так и воскресение мертвых: в землю — тленное, из земли — нетленное.
 
Та́кожде и҆ воскр҇нїе ме́ртвыхъ: сѣ́етсѧ въ тлѣ́нїе, востае́тъ въ нетлѣ́нїи:

В землю — низменное, из земли — возвышенное. В землю — отжившее, из земли — полное жизни.
 
сѣ́етсѧ не въ че́сть, востае́тъ въ сла́вѣ: сѣ́етсѧ въ не́мощи, востае́тъ въ си́лѣ:

В землю — тело материальное, из земли — тело духовное. Есть тело живой души и есть тело духа.
 
сѣ́етсѧ тѣ́ло дѹше́вное, востае́тъ тѣ́ло дѹхо́вное. Є҆́сть тѣ́ло дѹше́вное, и҆ є҆́сть тѣ́ло дѹхо́вное.

Так и написано: «Стал первый человек Адам душой живою». Последний Адам — дух животворящий.
 
Та́кѡ и҆ пи́сано є҆́сть: бы́сть пе́рвый человѣ́къ а҆да́мъ въ дѹ́шѹ жи́вѹ, послѣ́днїй а҆да́мъ въ дх҃ъ животворѧ́щь.

И не духовное сначала, нет — материальное, затем духовное.
 
Но не пре́жде дѹхо́вное, но дѹше́вное, пото́мъ же дѹхо́вное.

Первый человек — земной, из праха. Второй Человек — с небес.
 
(За҄ 163.) Пе́рвый человѣ́къ ѿ землѝ, пе́рстенъ: вторы́й чл҃вѣ́къ гд҇ь съ нб҃сѐ.

Какой тот из праха, такие и те, кто из праха. Какой Небесный, такие и небесные.
 
ѩ҆ко́въ пе́рстный, таковѝ и҆ пе́рстнїи: и҆ ѩ҆ко́въ нб҇ный, та́цы же и҆ нб҇нїи:

Мы обрели образ того, кто из праха. Обретем и образ Небесного.
 
и҆ ѩ҆́коже ѡ҆блеко́хомсѧ во ѡ҆́бразъ пе́рстнагѡ, да ѡ҆блече́мсѧ и҆ во ѡ҆́бразъ нб҇нагѡ.

Но вот что, братья: плоть и кровь наследовать Божьего Царства не могут. Смертное с бессмертным не сочетается.
 
Сїе́ же глаго́лю, бра́тїе, ѩ҆́кѡ пло́ть и҆ кро́вь цр҇твїѧ бж҃їѧ наслѣ́дити не мо́гѹтъ, нижѐ тлѣ́нїе нетлѣ́нїѧ наслѣ́дствѹетъ.

Тайну вам открываю: не все мы умрем, но все преобразимся —
 
Сѐ, та́йнѹ ва́мъ глаго́лю: вси́ бо не ѹ҆́спнемъ, вси́ же и҆змѣни́мсѧ

Одним махом, во мгновение ока, по звуку последней трубы. Труба прозвучит — и мертвые воскреснут нетленными, а мы преобразимся.
 
вско́рѣ, во мгнове́нїи ѻ҆́ка, въ послѣ́дней трѹбѣ̀: вострѹ́битъ бо, и҆ ме́ртвїи воста́нѹтъ нетлѣ́нни, и҆ мы̀ и҆змѣни́мсѧ:

Тленному предстоит облечься в нетление, смертному — в бессмертие.
 
подоба́етъ бо тлѣ́нномѹ семѹ̀ ѡ҆блещи́сѧ въ нетлѣ́нїе и҆ ме́ртвенномѹ семѹ̀ ѡ҆блещи́сѧ въ безсм҃ртїе.

И когда наша тленная суть облечется в нетление и наша смертная суть — в бессмертие, тогда оправдается слово написанное: «Смерть победой поглощена».
 
Є҆гда́ же тлѣ́нное сїѐ ѡ҆блече́тсѧ въ нетлѣ́нїе и҆ сме́ртное сїѐ ѡ҆блече́тсѧ въ безсм҃ртїе, тогда̀ бѹ́детъ сло́во напи́санное: поже́рта бы́сть сме́рть побѣ́дою.

«Смерть, где твоя победа? Смерть, где твое жало?».
 
Гдѣ́ ти, сме́рте, жа́ло; гдѣ́ ти, а҆́де, побѣ́да;

Жало смерти — грех, а довод греха — Закон.
 
Жа́ло же сме́рти грѣ́хъ: си́ла же грѣха̀ зако́нъ.

Благодарение Богу! Он дарует нам победу рукой Господа нашего Иисуса Христа.
 
Бг҃ѹ же бл҃годаре́нїе, да́вшемѹ на́мъ побѣ́дѹ гд҇емъ на́шимъ ї҆и҃съ хр҇то́мъ.

Словом, дорогие братья, будьте тверды, несгибаемы, всегда изобильны делом Господним. Труд ваш для Господа небесполезен.
 
(За҄ 164.) Тѣ́мже, бра́тїе моѧ҄ возлю́блєннаѧ, тве́рди быва́йте, непостѹ́пни, и҆збы́точествѹюще въ дѣ́лѣ гд҇ни всегда̀, вѣ́дѧще, ѩ҆́кѡ трѹ́дъ ва́шъ нѣ́сть то́щь пред̾ гд҇емъ.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.