1 хр. в Коринфе 15 глава

Первое послание апостола Павла христианам в Коринфе
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

Хочу пояснить вам, братья, суть Благой Вести, которую уже проповедовал вам и в которой, приняв ее, вы утвердились.1
 
Сказѹ́ю же ва́мъ, бра́тїе, бл҃говѣствова́нїе, є҆́же благовѣсти́хъ ва́мъ, є҆́же и҆ прїѧ́сте, въ не́мже и҆ стоитѐ,

Через эту Весть спасаетесь, если остаетесь верными тому, что я возвещал вам; иначе ваша вера была с самого начала напрасной.
 
и҆́мже и҆ спаса́етесѧ, ка́цѣмъ сло́вомъ благовѣсти́хъ ва́мъ, а҆́ще содержитѐ: ра́звѣ а҆́ще не всѹ́е вѣ́ровасте.

Ведь я передал вам, как самое важное, то, что и сам принял, — весть, что Христос, по Писанию, за грехи наши умер
 
Преда́хъ бо ва́мъ и҆спе́рва, є҆́же и҆ прїѧ́хъ, ѩ҆́кѡ хр҇то́съ ѹ҆́мре грѣ҄хъ на́шихъ ра́ди, по писа́нїємъ,

и погребен был, а в третий день воскрешен, как о том в Писании и говорилось,
 
и҆ ѩ҆́кѡ погребе́нъ бы́сть, и҆ ѩ҆́кѡ воста̀ въ тре́тїй де́нь, по писа́нїємъ,

и что явился Он Кифе, затем — Двенадцати,
 
и҆ ѩ҆́кѡ ѩ҆ви́сѧ ки́фѣ, та́же є҆динона́десѧтимъ:

а однажды — более чем пятистам братьям сразу (из них большинство еще живо, а некоторые уже умерли).2
 
пото́мъ же ѩ҆ви́сѧ бо́лѣ пѧтѝ сѡ́тъ бра́тїѧмъ є҆ди́ною, ѿ ни́хже мно́жайшїи пребыва́ютъ досе́лѣ, нѣ́цыи же и҆ почи́ша:

После того явился Он Иакову, а потом — всем апостолам,
 
пото́мъ же ѩ҆ви́сѧ ї҆а́кѡвѹ, та́же а҆п҇лѡмъ всѣ́мъ:

и уже после всех явился и мне, недостойному.3
 
послѣди́ же всѣ́хъ, ѩ҆́кѡ нѣ́коемѹ и҆́звергѹ, ѩ҆ви́сѧ и҆ мнѣ̀.

Я ведь из апостолов — наименьший и даже называться апостолом не вправе, потому что преследовал церковь Божию.
 
А҆́зъ бо є҆́смь мні́й а҆п҇лѡвъ, и҆́же нѣ́смь досто́инъ нарещи́сѧ а҆п҇лъ, занѐ гони́хъ цр҃ковь бж҃їю.

Но по Божией благодати4 я есть то, что есть, и благодать Его во мне не тщетной оказалась. Нет, я даже более, чем все они, трудился и сделал, не я, впрочем, — благодать Божия была со мной.
 
Блгдтїю же бж҃їею є҆́смь, є҆́же є҆́смь, и҆ блгдть є҆гѡ̀, ѩ҆́же во мнѣ̀, не тща̀ бы́сть, но па́че всѣ́хъ и҆́хъ потрѹди́хсѧ: не а҆́зъ же, но блгдть бж҃їѧ, ѩ҆́же со мно́ю.

Не в том, однако, дело, я или они, — мы все так проповедуем, и вы так уверовали.
 
А҆́ще ѹ҆̀бо а҆́зъ, а҆́ще ли ѻ҆нѝ, та́кѡ проповѣ́дѹемъ, и҆ та́кѡ вѣ́ровасте.

Мы проповедуем Христа воскресшего, — как же могут иные из вас говорить, что нет воскресения мертвых!
 
(За҄ 159.) А҆́ще же хр҇то́съ проповѣ́дѹетсѧ, ѩ҆́кѡ и҆з̾ ме́ртвыхъ воста̀, ка́кѡ глаго́лютъ нѣ́цыи въ ва́съ, ѩ҆́кѡ воскр҇нїѧ ме́ртвыхъ нѣ́сть;

Ведь если нет воскресения мертвых, то и Христос не воскрес,
 
И҆ а҆́ще воскр҇нїѧ ме́ртвыхъ нѣ́сть, то̀ ни хр҇то́съ воста̀:

а если Христос не воскрес, тщетна наша проповедь и вера ваша тщетна.
 
а҆́ще же хр҇то́съ не воста̀, тщѐ ѹ҆́бѡ проповѣ́данїе на́ше, тща́ же и҆ вѣ́ра ва́ша.

Но тогда получается, что мы и о Боге ложно свидетельствовали, мы ведь свидетельствовали, что Бог Христа воскресил, а Он — если воскресения мертвых и в самом деле нет — Христа не воскрешал.
 
Ѡ҆брѣта́емсѧ же и҆ лжесвидѣ́телє бж҃їи, ѩ҆́кѡ послѹ́шествовахомъ на бг҃а, ѩ҆́кѡ воскр҃сѝ хр҇та̀, є҆гѡ́же не воскр҃сѝ, а҆́ще ѹ҆́бѡ ме́ртвїи не востаю́тъ:

Ибо, снова скажу, если нет воскресения мертвых, то и Христос не воскрес.
 
а҆́ще бо ме́ртвїи не востаю́тъ, то̀ ни хр҇то́съ воста̀:

Ну, а если Христос не воскрес, немногого стоит ваша вера: вы всё еще во грехах ваших.
 
а҆́ще же хр҇то́съ не воста̀, сѹ́етна вѣ́ра ва́ша, є҆щѐ є҆стѐ во грѣсѣ́хъ ва́шихъ:

Тогда безнадежно погибли и те, кто умер с верою во Христа.
 
ѹ҆́бѡ и҆ ѹ҆ме́ршїи ѡ҆ хр҇тѣ̀, погибо́ша.

Если вся наша надежда на Христа связана только с этой жизнью, мы несчастнее всех людей.
 
(И҆) а҆́ще въ животѣ̀ се́мъ то́чїю ѹ҆пова́юще є҆смы̀ во хр҇та̀, ѡ҆каѧ́ннѣйши всѣ́хъ человѣ҄къ є҆смы̀.

Но воистину воскрес Христос из мертвых, и это было начало.5
 
(За҄ 160.) Нн҃ѣ же хр҇то́съ воста̀ ѿ ме́ртвыхъ, нача́токъ ѹ҆ме́ршымъ бы́сть.

Ведь если смерть пришла в мир через человека, то и воскресение мертвых — через Человека.
 
Поне́же бо человѣ́комъ сме́рть (бы́сть), и҆ чл҃вѣ́комъ воскр҇нїе ме́ртвыхъ.

И так же, как связанные происхождением с Адамом6 все умирают, связанные верой со Христом все будут оживотворены.
 
ѩ҆́коже бо ѡ҆ а҆да́мѣ всѝ ѹ҆мира́ютъ, та́кожде и҆ ѡ҆ хр҇тѣ̀ всѝ ѡ҆живѹ́тъ,

Но каждый в свой черед: первый — Христос как «начаток», потом — Христовы, в пришествие Его.
 
кі́йждо же во свое́мъ чинѹ̀: нача́токъ хр҇то́съ, пото́мъ же хр҇тѹ̀ вѣ́ровавшїи въ прише́ствїи є҆гѡ̀.

И тогда наступит конец, когда Он, упразднив всякое иное начальство, всякую иную власть и силу, передаст Царство Богу Отцу.
 
Та́же кончи́на, є҆гда̀ преда́стъ цр҇тво бг҃ѹ и҆ ѻ҆ц҃ѹ̀, є҆гда̀ и҆спраздни́тъ всѧ́ко нача́лство и҆ всѧ́кѹ вла́сть и҆ си́лѹ:

Ибо царствовать Ему надлежит до тех пор, пока не повергнет Он всех врагов под ноги Свои;
 
подоба́етъ бо є҆мѹ̀ цр҇твовати, до́ндеже положи́тъ всѧ҄ врагѝ под̾ нога́ма свои́ма.

последний же враг истребится — смерть.
 
Послѣ́днїй же вра́гъ и҆спраздни́тсѧ сме́рть,

Бог7 ведь всё в знак подчинения положил к ногам Его.8 Но когда было сказано «всё», это явно не включало Того, Кто всё Ему и подчинил.
 
всѧ҄ бо покорѝ под̾ но́зѣ є҆гѡ̀: внегда́ же рещѝ, ѩ҆́кѡ всѧ҄ покорє́на сѹ́ть є҆мѹ̀, ѩ҆́вѣ, ѩ҆́кѡ ра́звѣ поко́ршагѡ є҆мѹ̀ всѧ҄.

Когда же всё будет подчинено Ему, тогда [и] Сам Сын подчинится Тому, Кто подчинил Ему всё, чтобы воистину Бог был «всё» во всём.9
 
Є҆гда́ же покори́тъ є҆мѹ̀ всѧ́чєскаѧ, тогда̀ и҆ са́мъ сн҃ъ покори́тсѧ поко́ршемѹ є҆мѹ̀ всѧ́чєскаѧ, да бѹ́детъ бг҃ъ всѧ́чєскаѧ во всѣ́хъ.

Если всё это не так, что тогда, по-вашему, делают те, которые за мертвых принимают крещение? Зачем они за мертвых принимают крещение, если те не воскресают?
 
(За҄ 161.) Поне́же что̀ сотворѧ́тъ крестѧ́щїисѧ ме́ртвыхъ ра́ди; А҆́ще ѿню́дъ ме́ртвїи не востаю́тъ, что̀ и҆ креща́ютсѧ ме́ртвыхъ ра́ди;

Да и мы зачем тогда ежечасно подвергаемся опасностям?
 
Почто́ (же) и҆ мы̀ бѣды҄ прїе́млемъ на всѧ́къ ча́съ;

Я каждый день лицом к лицу сталкиваюсь со смертью.10 И это, [братья], так же верно, как и то, что я во Христе Иисусе, Господе нашем, горжусь вами.
 
По всѧ҄ дни҄ ѹ҆мира́ю: та́кѡ мѝ ва́ша похвала̀, бра́тїе, ю҆́же и҆́мамъ ѡ҆ хр҇тѣ̀ ї҆и҃сѣ гд҇ѣ на́шемъ.

Если из простых человеческих побуждений боролся я «с дикими зверями» в Эфесе, чего я этим достиг? Если мертвые не воскресают, «будем есть и пить, ибо завтра умрем11
 
А҆́ще (бо) по человѣ́кѹ со ѕвѣ́ремъ борѧ́хсѧ въ є҆фе́сѣ, ка́ѧ мѝ по́льза, а҆́ще ме́ртвїи не востаю́тъ; Да ѩ҆́мы и҆ пїе́мъ, ѹ҆́трѣ бо ѹ҆́мремъ.

Не обманывайтесь: в дурном обществе и добрые нравы растлеваются.
 
Не льсти́тесѧ: тлѧ́тъ ѡ҆бы҄чаи бл҃ги бесѣ҄ды ѕлы҄.

Образумьтесь же, наконец, и более не грешите; из вас же иные до сих пор не имеют никакого представления о Боге — к стыду вашему говорю это.
 
И҆стрезви́тесѧ првднѡ и҆ не согрѣша́йте: невѣ́дѣнїе бо бж҃їе нѣ́цыи и҆́мѹтъ, къ сра́мѹ ва́мъ глаго́лю.

Но кто-то спросит: «Как можно воскресить мертвых? И в каком теле они явятся?»
 
Но рече́тъ нѣ́кто: ка́кѡ воста́нѹтъ ме́ртвїи; ко́имъ же тѣ́ломъ прїи́дѹтъ;

Какое безумство! Что сеешь ты, не будет ведь оно оживотворено, если не умрет прежде.
 
Безѹ́мне, ты̀ є҆́же сѣ́еши, не ѡ҆живе́тъ, а҆́ще не ѹ҆́мретъ:

И сеешь ты вовсе не то тело, коему только предстоит явиться, а голое зерно, пшеничное или другое какое.
 
и҆ є҆́же сѣ́еши, не тѣ́ло бѹ́дѹщее сѣ́еши, но голо̀ зе́рно, а҆́ще слѹчи́тсѧ, пшени́цы и҆лѝ и҆но́гѡ ѿ про́чихъ:

Бог же по Своему усмотрению дает ему тело, каждому семени — свое.
 
бг҃ъ же дае́тъ є҆мѹ̀ тѣ́ло, ѩ҆́коже восхо́щетъ, и҆ коемѹ́ждо сѣ́мени своѐ тѣ́ло.

У каждой плоти свои особенности: одна плоть у людей, другая — у животных, своя плоть у птиц, иная — у рыб.
 
(За҄ 162.) Не всѧ́ка пло́ть та́же пло́ть: но и҆́на ѹ҆́бѡ пло́ть человѣ́кѡмъ, и҆́на же пло́ть скотѡ́мъ, и҆́на же ры́бамъ, и҆́на же пти́цамъ.

Это как тела есть небесные и земные; но своя красота12 у небесных тел, у земных же — другая.
 
И҆ тѣлеса̀ небє́снаѧ, и҆ тѣлеса̀ земна҄ѧ: но и҆́на ѹ҆́бѡ небє́снымъ сла́ва, и҆ и҆́на земны҄мъ:

В небесах свое сияние у солнца, другое — у луны, иное — у звезд; и звезда от звезды отличается тоже. 13
 
и҆́на сла́ва со́лнцѹ, и҆ и҆́на сла́ва лѹнѣ̀, и҆ и҆́на сла́ва ѕвѣзда́мъ: ѕвѣзда́ бо ѿ ѕвѣзды̀ ра́знствѹетъ во сла́вѣ.

Вот и при воскресении мертвых так: сеется в тлении, воскрешается в нетлении;
 
Та́кожде и҆ воскр҇нїе ме́ртвыхъ: сѣ́етсѧ въ тлѣ́нїе, востае́тъ въ нетлѣ́нїи:

предается земле14 в унижении, воскрешается в славе; сеется в слабости, воскрешается в силе.
 
сѣ́етсѧ не въ че́сть, востае́тъ въ сла́вѣ: сѣ́етсѧ въ не́мощи, востае́тъ въ си́лѣ:

Погребается тело земное,15 воскрешается — духовное. Ведь если есть тело земное, то есть и тело духовное.
 
сѣ́етсѧ тѣ́ло дѹше́вное, востае́тъ тѣ́ло дѹхо́вное. Є҆́сть тѣ́ло дѹше́вное, и҆ є҆́сть тѣ́ло дѹхо́вное.

По Писанию, «первый человек, Адам, стал душою живою»,16 Адам же последний — жизнетворным духом.
 
Та́кѡ и҆ пи́сано є҆́сть: бы́сть пе́рвый человѣ́къ а҆да́мъ въ дѹ́шѹ жи́вѹ, послѣ́днїй а҆да́мъ въ дх҃ъ животворѧ́щь.

И не духовное прежде, а душевное, лишь потом — духовное.
 
Но не пре́жде дѹхо́вное, но дѹше́вное, пото́мъ же дѹхо́вное.

Первый человек — от земли, он — существо земное,17 второй Человек — с неба.18
 
(За҄ 163.) Пе́рвый человѣ́къ ѿ землѝ, пе́рстенъ: вторы́й чл҃вѣ́къ гд҇ь съ нб҃сѐ.

Каков первый из праха, таковы и все из праха; и каков Тот, Кто с неба, таковы и все небесные.
 
ѩ҆ко́въ пе́рстный, таковѝ и҆ пе́рстнїи: и҆ ѩ҆ко́въ нб҇ный, та́цы же и҆ нб҇нїи:

И как были мы подобны тому, кто из праха, так уподобимся19 и Небесному.
 
и҆ ѩ҆́коже ѡ҆блеко́хомсѧ во ѡ҆́бразъ пе́рстнагѡ, да ѡ҆блече́мсѧ и҆ во ѡ҆́бразъ нб҇нагѡ.

Я говорю о том, братья, что плоть и кровь не могут наследовать Царства Божьего и тление не наследует нетления.
 
Сїе́ же глаго́лю, бра́тїе, ѩ҆́кѡ пло́ть и҆ кро́вь цр҇твїѧ бж҃їѧ наслѣ́дити не мо́гѹтъ, нижѐ тлѣ́нїе нетлѣ́нїѧ наслѣ́дствѹетъ.

И еще скажу вам тайну: не все мы умрем,20 но все преобразимся.
 
Сѐ, та́йнѹ ва́мъ глаго́лю: вси́ бо не ѹ҆́спнемъ, вси́ же и҆змѣни́мсѧ

Свершится это быстро, во мгновение ока, при последней трубе. Вострубит она, и мертвые воскреснут нетленными, мы же окажемся преображенными,
 
вско́рѣ, во мгнове́нїи ѻ҆́ка, въ послѣ́дней трѹбѣ̀: вострѹ́битъ бо, и҆ ме́ртвїи воста́нѹтъ нетлѣ́нни, и҆ мы̀ и҆змѣни́мсѧ:

ибо должно это тленное облечься в нетление и это смертное — в бессмертие.
 
подоба́етъ бо тлѣ́нномѹ семѹ̀ ѡ҆блещи́сѧ въ нетлѣ́нїе и҆ ме́ртвенномѹ семѹ̀ ѡ҆блещи́сѧ въ безсм҃ртїе.

Когда же тленное это облечется в нетление и смертное это — в бессмертие, сбудется сказанное в Писании: «Поглощена смерть победою».21
 
Є҆гда́ же тлѣ́нное сїѐ ѡ҆блече́тсѧ въ нетлѣ́нїе и҆ сме́ртное сїѐ ѡ҆блече́тсѧ въ безсм҃ртїе, тогда̀ бѹ́детъ сло́во напи́санное: поже́рта бы́сть сме́рть побѣ́дою.

«Смерть, где твоя победа? Где твое жало, смерть22
 
Гдѣ́ ти, сме́рте, жа́ло; гдѣ́ ти, а҆́де, побѣ́да;

Жало ведь смерти — грех, и сила его от Закона.23
 
Жа́ло же сме́рти грѣ́хъ: си́ла же грѣха̀ зако́нъ.

Но Богу благодарение: через Господа нашего Иисуса Христа Он дарует нам победу.
 
Бг҃ѹ же бл҃годаре́нїе, да́вшемѹ на́мъ побѣ́дѹ гд҇емъ на́шимъ ї҆и҃съ хр҇то́мъ.

Так будьте тверды и неколебимы, братья мои возлюбленные. Отдавайте себя беспредельно делу Господню, определенно зная, что труд ваш не тщетен в Нем.
 
(За҄ 164.) Тѣ́мже, бра́тїе моѧ҄ возлю́блєннаѧ, тве́рди быва́йте, непостѹ́пни, и҆збы́точествѹюще въ дѣ́лѣ гд҇ни всегда̀, вѣ́дѧще, ѩ҆́кѡ трѹ́дъ ва́шъ нѣ́сть то́щь пред̾ гд҇емъ.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Или: стоите.
6  [2] — Букв.: уснули.
8  [3] — Букв.: недоноску. Некоторые считают, что таким было прозвище, данное апостолу его противниками. Скорее же всего, здесь апостол образным языком утверждает, что он был лишен духовной жизни, когда Христос явился ему по дороге в Дамаск. Апостол, как видно, с присущим ему смирением считает себя недостойным доверенного ему служения из-за того, что он был гонителем христиан и сам не смог своевременно обратиться ко Христу.
10  [4] — Или: милостью.
20  [5] — Букв.: начаток из усопших; использование здесь слова «начаток» связано с древним установлением о посвящении Богу первого плода жатвы («начатка»); см. Исх 22:29.
22  [6] — См. в Словаре Адам.
27  [7] — Букв.: Он.
27  [8] — Букв.: подчинил под ноги; Пс 8:7.
28  [9] — Или: во всех.
31  [10] — Букв.: умираю.
32  [11] — Ис 22:13 (LXX).
40  [12] — Или: сияние/великолепие/слава; то же в ст. 41.
41  [13] — Букв.: отличается сиянием/славой.
43  [14] — Букв.: сеется; то же в ст. 44.
44  [15] — Или: душевное, т.е. недуховное, подверженное ограниченности и проблемам временного существования; здесь и далее переведено с греч. псюхикос; см. в Словаре Душа.
45  [16] — Быт 2:7 (LXX).
47  [17] — Букв.: состоящий из земли/праха.
47  [18] — В некот. рукописях: Человек — Господь с неба.
49  [19] — Букв.: носили образ… будем носить образ.
51  [20] — Букв.: уснем.
54  [21] — Ис 25:8.
55  [22] — Ос 13:14.
56  [23] — Букв.: сила греха — закон; см. Рим 7:7−11.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.