К Евреям 13 глава

К Евреям
Слово Жизни → Luther Bibel 1545

 
 

Любите друг друга как братья.
 
Bleibet fest in der brüderlichen Liebe!

Не забывайте проявлять гостеприимство: поступая так, некоторые, сами того не зная, оказали гостеприимство ангелам.
 
Gastfrei zu sein vergesset nicht; denn durch dasselbige haben etliche ohne ihr Wissen Engel beherberget.

Помните тех, кто в тюрьмах, помогайте им так, будто вы и сами находитесь вместе с ними в заключении. Помните тех, с кем плохо обращаются. Проявляйте к ним такое сочувствие, как если бы вы сами были на их месте.
 
Gedenket der Gebundenen als die Mitgebundenen und derer, die Trübsal leiden, als die ihr auch noch im Leibe lebet.

Пусть все высоко почитают брачный союз, и ваш брак должен быть честным перед Богом. Бог осудит всех, кто неверен мужу или жене и ведет распутный образ жизни.
 
Die Ehe soll ehrlich gehalten werden bei allen und das Ehebett unbefleckt; die Hurer aber und Ehebrecher wird GOtt richten.

Не стремитесь разбогатеть, но будьте довольны тем, что у вас есть, потому что Бог сказал: "Я никогда тебя не оставлю и не покину".
 
Der Wandel sei ohne Geiz; und lasset euch begnügen an dem, was da ist. Denn er hat gesagt: Ich will dich nicht verlassen noch versäumen,

Так что мы можем с уверенностью говорить: "Господь — мой помощник, мне нечего бояться. Что мне может сделать человек?"
 
also daß wir dürfen sagen: Der HErr ist mein Helfer, und will mich nicht fürchten; was sollte mir ein Mensch tun?

Помните ваших руководителей, которые учили вас Божьему слову, смотрите на конец их жизни и подражайте их вере.
 
Gedenket an eure Lehrer, die euch das Wort GOttes gesagt haben, welcher Ende schauet an und folget ihrem Glauben nach.

Иисус Христос неизменен, Он тот же вчера, сегодня и вовеки.
 
JEsus Christus gestern und heute und derselbe auch in Ewigkeit.

Пусть вас не уводят от истины всевозможные чуждые учения. Хорошо, чтобы сердца укреплялись не предписаниями относительно пищи (они не принесли пользы тем, кто их соблюдал), а благодатью Бога.
 
Lasset euch nicht mit mancherlei und fremden Lehren umtreiben; denn es ist ein köstlich Ding, daß das Herz fest werde, welches geschieht durch Gnade, nicht durch Speisen, davon keinen Nutzen haben, so damit umgehen.

У нас есть жертвенник, с которого не имеют права есть те, кто служит в скинии.
 
Wir haben einen Altar, davon nicht Macht haben zu essen, die der Hütte pflegen.

Первосвященник вносит кровь животных в Святое Святых — это жертва за грех, а сами тела жертв сжигаются за пределами лагеря.
 
Denn welcher Tiere Blut getragen wird durch den Hohenpriester in das Heilige für die Sünde, derselbigen Leichname werden verbrannt außer dem Lager.

Так и Иисус был казнен за воротами города, чтобы освятить народ своей собственной кровью.
 
Darum auch JEsus, auf daß er heiligte das Volk durch sein eigen Blut, hat er gelitten außen vor dem Tor.

Поэтому давайте и мы выйдем к Нему за пределы лагеря, чтобы и нам понести на себе тот позор, который понес Он.
 
So lasset uns nun zu ihm hinausgehen außer dem Lager und seine Schmach tragen.

Здесь, на земле, у нас нет родины, и мы ожидаем будущего города.
 
Denn wir haben hier keine bleibende Stadt, sondern die zukünftige suchen wir.

Будем через Иисуса постоянно приносить Богу жертву хвалы, исповедуя Его имя.
 
So lasset uns nun opfern durch ihn das Lobopfer GOtt allezeit, das ist, die Frucht der Lippen, die seinen Namen bekennen.

Не забывайте благотворительности и общения друг с другом — такие жертвы приятны Богу.
 
Wohlzutun und mitzuteilen vergesset nicht; denn solche Opfer gefallen GOtt wohl.

Слушайтесь ваших руководителей и подчиняйтесь им. Они неусыпно заботятся о вас, ведь им предстоит дать отчет Богу за свой труд. Старайтесь поступать так, чтобы не разочаровывать их, а доставлять им радость, — это послужит ко благу и вам.
 
Gehorchet euren Lehrern und folget ihnen; denn sie wachen über eure Seelen, als die da Rechenschaft dafür geben sollen, auf daß sie das mit Freuden tun und nicht mit Seufzen; denn das ist euch nicht gut.

Молитесь о нас. Мы уверены, что наша совесть чиста, и во всем стараемся поступать правильно.
 
Betet für uns! Unser Trost ist der, daß wir ein gut Gewissen haben und fleißigen uns, guten Wandel zu führen bei allen.

Особенно я прошу вас молиться о том, чтобы я мог скорее возвратиться к вам.
 
Ich ermahne euch aber zum Überfluß, solches zu tun, auf daß ich aufs schierste wieder zu euch komme.

Пусть Бог мира, который благодаря крови, скрепляющей вечный союз, воскресил из мертвых Господа нашего Иисуса — великого Пастыря своих овец,
 
GOtt aber des Friedens, der von den Toten ausgeführet hat den großen Hirten der Schafe durch das Blut des ewigen Testaments, unsern HErrn JEsum,

укрепит вас на добро для исполнения Его воли, и пусть через Иисуса Христа Он совершает в нас то, что угодно Ему. Пусть Иисусу Христу будет слава во веки веков. Aминь.
 
der mache euch fertig in allem guten Werk, zu tun seinen Willen, und schaffe in euch, was vor ihm gefällig ist, durch JEsum Christum, welchem sei Ehre von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen.

Братья, я убедительно прошу вас терпеливо отнестись к этим словам увещевания, ведь мое письмо достаточно коротко.
 
Ich ermahne euch aber, liebe Brüder, haltet das Wort der Ermahnung zugute; denn ich habe euch kurz geschrieben.

Знайте, что нашего брата Тимофея освободили. Если он скоро сюда придет, то я вместе с ним навещу вас.
 
Wisset, daß der Bruder Timotheus wieder ledig ist, mit welchem, so er bald kommt, will ich euch sehen.

Привет всем вашим руководителям и всему Божьему народу. Вам передают привет христиане из Италии.
 
Grüßet alle eure Lehrer und alle Heiligen. Es grüßen euch die Brüder aus Italien.

Пусть благодать будет со всеми вами.
 
Die Gnade sei mit euch allen! Amen. «Geschrieben aus Italien durch Timotheus.»



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.