К Евреям 13 глава

К Евреям
Слово Жизни → New King James Version

 
 

Любите друг друга как братья.
 
Let brotherly love continue.

Не забывайте проявлять гостеприимство: поступая так, некоторые, сами того не зная, оказали гостеприимство ангелам.
 
Do not forget to entertain strangers, for by so doing some have unwittingly entertained angels.

Помните тех, кто в тюрьмах, помогайте им так, будто вы и сами находитесь вместе с ними в заключении. Помните тех, с кем плохо обращаются. Проявляйте к ним такое сочувствие, как если бы вы сами были на их месте.
 
Remember the prisoners as if chained with them — those who are mistreated — since you yourselves are in the body also.

Пусть все высоко почитают брачный союз, и ваш брак должен быть честным перед Богом. Бог осудит всех, кто неверен мужу или жене и ведет распутный образ жизни.
 
Marriage is honorable among all, and the bed undefiled; but fornicators and adulterers God will judge.

Не стремитесь разбогатеть, но будьте довольны тем, что у вас есть, потому что Бог сказал: "Я никогда тебя не оставлю и не покину".
 
Let your conduct be without covetousness; be content with such things as you have. For He Himself has said, “I will never leave you nor forsake you.”

Так что мы можем с уверенностью говорить: "Господь — мой помощник, мне нечего бояться. Что мне может сделать человек?"
 
So we may boldly say: “The Lord is my helper; I will not fear. What can man do to me?”

Помните ваших руководителей, которые учили вас Божьему слову, смотрите на конец их жизни и подражайте их вере.
 
Remember those who [a]rule over you, who have spoken the word of God to you, whose faith follow, considering the outcome of their conduct.

Иисус Христос неизменен, Он тот же вчера, сегодня и вовеки.
 
Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever.

Пусть вас не уводят от истины всевозможные чуждые учения. Хорошо, чтобы сердца укреплялись не предписаниями относительно пищи (они не принесли пользы тем, кто их соблюдал), а благодатью Бога.
 
Do not be carried [b]about with various and strange doctrines. For it is good that the heart be established by grace, not with foods which have not profited those who have been occupied with them.

У нас есть жертвенник, с которого не имеют права есть те, кто служит в скинии.
 
We have an altar from which those who serve the tabernacle have no right to eat.

Первосвященник вносит кровь животных в Святое Святых — это жертва за грех, а сами тела жертв сжигаются за пределами лагеря.
 
For the bodies of those animals, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned outside the camp.

Так и Иисус был казнен за воротами города, чтобы освятить народ своей собственной кровью.
 
Therefore Jesus also, that He might [c]sanctify the people with His own blood, suffered outside the gate.

Поэтому давайте и мы выйдем к Нему за пределы лагеря, чтобы и нам понести на себе тот позор, который понес Он.
 
Therefore let us go forth to Him, outside the camp, bearing His reproach.

Здесь, на земле, у нас нет родины, и мы ожидаем будущего города.
 
For here we have no continuing city, but we seek the one to come.

Будем через Иисуса постоянно приносить Богу жертву хвалы, исповедуя Его имя.
 
Therefore by Him let us continually offer the sacrifice of praise to God, that is, the fruit of our lips, [d]giving thanks to His name.

Не забывайте благотворительности и общения друг с другом — такие жертвы приятны Богу.
 
But do not forget to do good and to share, for with such sacrifices God is well pleased.

Слушайтесь ваших руководителей и подчиняйтесь им. Они неусыпно заботятся о вас, ведь им предстоит дать отчет Богу за свой труд. Старайтесь поступать так, чтобы не разочаровывать их, а доставлять им радость, — это послужит ко благу и вам.
 
Obey those who [e]rule over you, and be submissive, for they watch out for your souls, as those who must give account. Let them do so with joy and not with grief, for that would be unprofitable for you.

Молитесь о нас. Мы уверены, что наша совесть чиста, и во всем стараемся поступать правильно.
 
Pray for us; for we are confident that we have a good conscience, in all things desiring to live honorably.

Особенно я прошу вас молиться о том, чтобы я мог скорее возвратиться к вам.
 
But I especially urge you to do this, that I may be restored to you the sooner.

Пусть Бог мира, который благодаря крови, скрепляющей вечный союз, воскресил из мертвых Господа нашего Иисуса — великого Пастыря своих овец,
 
Now may the God of peace who brought up our Lord Jesus from the dead, that great Shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant,

укрепит вас на добро для исполнения Его воли, и пусть через Иисуса Христа Он совершает в нас то, что угодно Ему. Пусть Иисусу Христу будет слава во веки веков. Aминь.
 
make you [f]complete in every good work to do His will, working in [g]you what is well pleasing in His sight, through Jesus Christ, to whom be glory forever and ever. Amen.

Братья, я убедительно прошу вас терпеливо отнестись к этим словам увещевания, ведь мое письмо достаточно коротко.
 
And I appeal to you, brethren, bear with the word of exhortation, for I have written to you in few words.

Знайте, что нашего брата Тимофея освободили. Если он скоро сюда придет, то я вместе с ним навещу вас.
 
Know that our brother Timothy has been set free, with whom I shall see you if he comes shortly.

Привет всем вашим руководителям и всему Божьему народу. Вам передают привет христиане из Италии.
 
Greet all those who [h]rule over you, and all the saints. Those from Italy greet you.

Пусть благодать будет со всеми вами.
 
Grace be with you all. Amen.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.