Евреям 13 глава

Письмо Евреям
Открытый перевод → New King James Version

 
 

Да пребывает между вами братская любовь!
 
Let brotherly love continue.

Не забывайте проявлять гостеприимство: поступая так, некоторые, сами того не зная, оказали гостеприимство ангелам.
 
Do not forget to entertain strangers, for by so doing some have unwittingly entertained angels.

Помните о тех, кто в тюрьмах, как если бы и сами были с ними в заключении; помните о тех, кто страдает, как если бы сами находились в их теле.
 
Remember the prisoners as if chained with them — those who are mistreated — since you yourselves are in the body also.

Цените брак и храните супружеское ложе неоскверненным, ведь развратников и прелюбодеев судит Бог.
 
Marriage is honorable among all, and the bed undefiled; but fornicators and adulterers God will judge.

Не будьте алчными, но довольствуйтесь тем, что имеете, потому что Сам Бог сказал: «Я никогда не оставлю тебя и не покину».
 
Let your conduct be without covetousness; be content with such things as you have. For He Himself has said, “I will never leave you nor forsake you.”

Так что смело можем сказать:«Господь — мой помощник, мне нечего бояться. Что мне может сделать человек?»
 
So we may boldly say: “The Lord is my helper; I will not fear. What can man do to me?”

Помните наставников ваших, которые возвестили вам слово от Бога; глядя на итог их жизненного пути, подражайте им в вере.
 
Remember those who [a]rule over you, who have spoken the word of God to you, whose faith follow, considering the outcome of their conduct.

Иисус Христос вчера, и сегодня, и вовеки — Тот же.
 
Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever.

Не давайте увлекать себя разными посторонними учениями; потому что лучше укреплять сердца благодатью, а не яствами, от которых предающиеся им не получают пользы.
 
Do not be carried [b]about with various and strange doctrines. For it is good that the heart be established by grace, not with foods which have not profited those who have been occupied with them.

Мы имеем жертвенник, от которого не имеют права вкушать служащие в скинии.
 
We have an altar from which those who serve the tabernacle have no right to eat.

Так как кровь животных, приносимых в жертву за грех, вносится в святилище первосвященником, а тела их сжигаются за станом.
 
For the bodies of those animals, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned outside the camp.

то и Иисус, чтобы освятить народ Своей собственной кровью, претерпел страдание за вратами [города]
 
Therefore Jesus also, that He might [c]sanctify the people with His own blood, suffered outside the gate.

Итак, выйдем к Нему за стан, чтобы и нам понести на себе Его позор.
 
Therefore let us go forth to Him, outside the camp, bearing His reproach.

Ведь у нас здесь нет постоянного места, но мы ищем то, что нам уготовано.
 
For here we have no continuing city, but we seek the one to come.

Итак, давайте через Него будем возносить Богу жертву хвалы, которая есть ни что иное, как плод уст, с любовью славящих имя Его.
 
Therefore by Him let us continually offer the sacrifice of praise to God, that is, the fruit of our lips, [d]giving thanks to His name.

Не забывайте также делать добро и делиться с другими — именно такими жертвами вы можете угодить Богу.
 
But do not forget to do good and to share, for with such sacrifices God is well pleased.

Слушайтесь наставников ваших и уступайте им, ведь они неусыпно заботятся о душах ваших, готовясь дать отчет; чтобы они делали это с радостью, а не разочарованием, поскольку это для вас неполезно.
 
Obey those who [e]rule over you, and be submissive, for they watch out for your souls, as those who must give account. Let them do so with joy and not with grief, for that would be unprofitable for you.

Молитесь о нас. Мы уверены, что наша совесть чиста, поскольку во всем стараемся поступать правильно.
 
Pray for us; for we are confident that we have a good conscience, in all things desiring to live honorably.

Особенно я прошу вас молиться о том, чтобы я мог скорее возвратиться к вам.
 
But I especially urge you to do this, that I may be restored to you the sooner.

Пусть же Бог мира, который Кровью Завета вечного воскресил из мёртвых Господа нашего Иисуса — великого Пастыря своих овец,
 
Now may the God of peace who brought up our Lord Jesus from the dead, that great Shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant,

наставит вас во всяком добром деле для исполнения воли Его, и пусть Он сотворит в нас то, что Ему угодно, через Господа Иисуса Христа, которому слава во веки веков, аминь.
 
make you [f]complete in every good work to do His will, working in [g]you what is well pleasing in His sight, through Jesus Christ, to whom be glory forever and ever. Amen.

Прошу вас, братья, примите с терпением это слово утешения и наставления, ведь и написал-то я вам немного.
 
And I appeal to you, brethren, bear with the word of exhortation, for I have written to you in few words.

Знайте, что брат наш Тимофей освобожден. Я вместе с ним, если он скоро придет, увижу вас.
 
Know that our brother Timothy has been set free, with whom I shall see you if he comes shortly.

Передавайте привет всем наставникам вашим и всем верующим. Вас же приветствуют христиане Италии.
 
Greet all those who [h]rule over you, and all the saints. Those from Italy greet you.

Благодать да пребудет со всеми вами!
 
Grace be with you all. Amen.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.