Евреям 13 глава

Письмо Евреям
Открытый перевод → Пераклад Анатоля Клышкi

 
 

Да пребывает между вами братская любовь!
 
Братняя любоў няхай будзе між вамі!

Не забывайте проявлять гостеприимство: поступая так, некоторые, сами того не зная, оказали гостеприимство ангелам.
 
Гасціннасці не забывайце, бо праз яе некаторыя, не ведаючы, гасцінна прынялі Анёлаў.

Помните о тех, кто в тюрьмах, как если бы и сами были с ними в заключении; помните о тех, кто страдает, как если бы сами находились в их теле.
 
Памятайце пра вязняў, як бы і вы былі ў кайданах разам з імі; пра тых, што зносяць мукі, бо і самі знаходзіцеся ў целе.

Цените брак и храните супружеское ложе неоскверненным, ведь развратников и прелюбодеев судит Бог.
 
Шлюбняхай будзе ва ўсіх у пашане, і пасцель неапаганеная, бо распуснікаў і чужаложнікаў будзе судзіць Бог.

Не будьте алчными, но довольствуйтесь тем, что имеете, потому что Сам Бог сказал: «Я никогда не оставлю тебя и не покину».
 
Будзьце ў жыцці несрэбралюбныя, задавальняючыся тым, што ёсць. Бо Ён Сам сказаў: «Я не адпушчу цябе і не пакіну цябе».

Так что смело можем сказать:«Господь — мой помощник, мне нечего бояться. Что мне может сделать человек?»
 
Так што мы адважна кажам: «Госпад мне памочнік, і я не збаюся: што зробіць мне чалавек?»

Помните наставников ваших, которые возвестили вам слово от Бога; глядя на итог их жизненного пути, подражайте им в вере.
 
Памятайце вашых настаўнікаў, якія казалі вам слова Божае; і, гледзячы на зыход іх жыццёвай дарогі, пераймайце іх веру.

Иисус Христос вчера, и сегодня, и вовеки — Тот же.
 
Ісус Хрыстос — Той самы ўчора, і сёння, і навекі.

Не давайте увлекать себя разными посторонними учениями; потому что лучше укреплять сердца благодатью, а не яствами, от которых предающиеся им не получают пользы.
 
Вучэннямі рознымі і чужымі не захапляйцеся: бо добра, каб сэрцы ўмацоўваліся ласкаю, не ахвярнаю ежаю, ад якой тыя, што жывуць так, не атрымалі карысці.

Мы имеем жертвенник, от которого не имеют права вкушать служащие в скинии.
 
Мы маем ахвярнік, ад якога не маюць права есці тыя, што служаць пры скініі,

Так как кровь животных, приносимых в жертву за грех, вносится в святилище первосвященником, а тела их сжигаются за станом.
 
бо целы жывёлін, кроў якіх першасвятаром уносіцца ў святое святых за грэх, спальваюцца па-за станам.

то и Иисус, чтобы освятить народ Своей собственной кровью, претерпел страдание за вратами [города]
 
Таму і Ісус, каб асвяціць народ Сваёю Крывёю, пакутаваў па-за варотамі.

Итак, выйдем к Нему за стан, чтобы и нам понести на себе Его позор.
 
Дык выйдзем да Яго за стан, несучы Яго зганьбаванне;

Ведь у нас здесь нет постоянного места, но мы ищем то, что нам уготовано.
 
бо мы не маем тут сталага горада, а шукаем таго, які будзе.

Итак, давайте через Него будем возносить Богу жертву хвалы, которая есть ни что иное, как плод уст, с любовью славящих имя Его.
 
[Таму] давайце будзем праз Яго заўсёды ўзносіць Богу ахвяру хвалы, гэта значыць, плод вуснаў, што ўсхваляюць Яго Імя.

Не забывайте также делать добро и делиться с другими — именно такими жертвами вы можете угодить Богу.
 
Але не забывайцеся рабіць дабро і дзяліцца з іншымі, бо такія ахвяры даспадобы Богу.

Слушайтесь наставников ваших и уступайте им, ведь они неусыпно заботятся о душах ваших, готовясь дать отчет; чтобы они делали это с радостью, а не разочарованием, поскольку это для вас неполезно.
 
Будзьце паслухмяныя вашым настаўнікам і будзьце ім пакорныя, бо яны нядрэмна рупяцца дзеля вашых душ, як тыя, што будуць даваць справаздачу, — каб яны гэта рабілі з радасцю, а не цяжка ўздыхаючы, бо гэта было б некарысна для вас.

Молитесь о нас. Мы уверены, что наша совесть чиста, поскольку во всем стараемся поступать правильно.
 
Маліцеся за нас: бо мы перакананыя, што маем добрае сумленне, ва ўсім хочучы паводзіць сябе добра.

Особенно я прошу вас молиться о том, чтобы я мог скорее возвратиться к вам.
 
Асабліва ж прашу гэта рабіць, каб я хутчэй быў вернуты вам.

Пусть же Бог мира, который Кровью Завета вечного воскресил из мёртвых Господа нашего Иисуса — великого Пастыря своих овец,
 
А Бог міру, Той, Які ўзвёў з мёртвых нашага Госпада Ісуса, вялікага Пастыра авечак Крывёю вечнага запавету,

наставит вас во всяком добром деле для исполнения воли Его, и пусть Он сотворит в нас то, что Ему угодно, через Господа Иисуса Христа, которому слава во веки веков, аминь.
 
няхай удасканальвае вас у кожнай добрай справе для выканання Яго волі, робячы ў нас10 тое, што Яму даспадобы, праз Ісуса Хрыста; Яму слава навекі вечныя! Амін.

Прошу вас, братья, примите с терпением это слово утешения и наставления, ведь и написал-то я вам немного.
 
Прашу ж вас, браты, прыміце слова гэтага падбадзёрвання; бо і напісаў я вам коратка.

Знайте, что брат наш Тимофей освобожден. Я вместе с ним, если он скоро придет, увижу вас.
 
Ведайце, што наш брат Цімафей вызвалены, з якім, калі ён хутка прыйдзе, я ўбачу вас.

Передавайте привет всем наставникам вашим и всем верующим. Вас же приветствуют христиане Италии.
 
Прывітайце ўсіх, хто вядзе вас, і ўсіх святых. Вітаюць вас тыя, хто з Італіі.

Благодать да пребудет со всеми вами!
 
Божая ласка няхай будзе з усімі вамі. [Амін.]

Примечания:

 
 
Пераклад Анатоля Клышкi
21 10: У некат. рукап.: вас.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.