Да Гебраяў 13 глава

Ліст да Гебраяў
Пераклад Чарняўскага 2017 → New King James Version

 
 

Няхай трывае між вамі братняя любоў.
 
Let brotherly love continue.

Не забывайцеся пра гасціннасць, бо дзякуючы ёй некаторыя, не ведаючы, анёлам аказалі гасціннасць.
 
Do not forget to entertain strangers, for by so doing some have unwittingly entertained angels.

Памятайце пра вязняў, як быццам і вы разам з імі былі зняволенымі, і пра тых, што ў бедах і хваробах, бо і вы самі маеце цела.
 
Remember the prisoners as if chained with them — those who are mistreated — since you yourselves are in the body also.

Няхай ва ўсіх будзе ў пашане шлюб і ложак беззаганны, бо распуснікаў і чужаложнікаў судзіць будзе Бог.
 
Marriage is honorable among all, and the bed undefiled; but fornicators and adulterers God will judge.

Хай будуць норавы без сквапнасці; будзьце задаволены тым, што маеце. Бо Ён сказаў: «Не адхінуся ад цябе і не пакіну цябе».
 
Let your conduct be without covetousness; be content with such things as you have. For He Himself has said, “I will never leave you nor forsake you.”

Так што адважна мы кажам: «Госпад — Успаможца мой, не збаюся, бо што зробіць мне чалавек?»
 
So we may boldly say: “The Lord is my helper; I will not fear. What can man do to me?”

Памятайце пра настаўнікаў вашых, якія абвяшчалі вам слова Божае і, бачачы вынікі іх жыцця, будзьце [іх] пераймальнікамі ў веры.
 
Remember those who [a]rule over you, who have spoken the word of God to you, whose faith follow, considering the outcome of their conduct.

Ісус Хрыстос Той самы ўчора, сёння і навекі.
 
Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever.

Не дайцеся звесціся рознымі чужымі вучэннямі. Найлепш бо мацаваць сэрца ласкаю, а не ежаю, якая не дапамагла тым, што пайшлі за ёю.
 
Do not be carried [b]about with various and strange doctrines. For it is good that the heart be established by grace, not with foods which have not profited those who have been occupied with them.

Маем ахвярнік, з якога не маюць права есці тыя, якія паслугуюць у палатцы.
 
We have an altar from which those who serve the tabernacle have no right to eat.

Бо целы тых жывёлін, кроў якіх за грэх прыносіцца першасвятаром у святое, паляцца за лагерам.
 
For the bodies of those animals, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned outside the camp.

Таму і Ісус, каб усвяціць народ Сваёй Крывёю, быў замучаны за брамаю.
 
Therefore Jesus also, that He might [c]sanctify the people with His own blood, suffered outside the gate.

Дык выйдзем жа і мы да Яго за лагер, пераносячы разам з Ім зганьбаванне,
 
Therefore let us go forth to Him, outside the camp, bearing His reproach.

бо не маем тут трывалага горада, але шукаем будучага.
 
For here we have no continuing city, but we seek the one to come.

Дык праз Яго заўсёды будзем складаць ахвяру хвалы Богу, гэта значыць плод вуснаў, што праслаўляюць Яго імя.
 
Therefore by Him let us continually offer the sacrifice of praise to God, that is, the fruit of our lips, [d]giving thanks to His name.

Не забудзьцеся пра дабрадзейнасць і супольнасць, бо такія ахвяры мілыя Богу.
 
But do not forget to do good and to share, for with such sacrifices God is well pleased.

Слухайце настаўнікаў вашых і падпарадкоўвайцеся ім, бо яны чуваюць над душамі вашымі, як абавязаныя даць справаздачу. Дык няхай яны гэта з радасцю выконваюць, а не са стогнамі, бо гэта не на карысць вам.
 
Obey those who [e]rule over you, and be submissive, for they watch out for your souls, as those who must give account. Let them do so with joy and not with grief, for that would be unprofitable for you.

Маліцеся за нас, бо мы ўпэўнены ў тым, што маем добрае сумленне, жадаючы ва ўсім рабіць добра.
 
Pray for us; for we are confident that we have a good conscience, in all things desiring to live honorably.

Асабліва прашу вас зрабіць так, каб чым хутчэй быў я вернуты вам.
 
But I especially urge you to do this, that I may be restored to you the sooner.

Бог жа супакою, Які ўваскрасіў з мёртвых вялікага Пастыра авечак у Крыві вечнага запавету, Госпада нашага Ісуса,
 
Now may the God of peace who brought up our Lord Jesus from the dead, that great Shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant,

хай удасканаліць вас ва ўсякай справе добрай, каб спаўнялі вы Яго волю, выконваючы ў нас, што Яму падабаецца, праз Ісуса Хрыста, Якому слава на векі вечныя. Амін.
 
make you [f]complete in every good work to do His will, working in [g]you what is well pleasing in His sight, through Jesus Christ, to whom be glory forever and ever. Amen.

Прашу ж вас, браты, прыміце слова заахвочвання, бо толькі трохі напісаў я вам.
 
And I appeal to you, brethren, bear with the word of exhortation, for I have written to you in few words.

Ведайце, што брат наш Цімафей выпушчаны; з ім разам, калі хутка прыбудзе, пабачу вас.
 
Know that our brother Timothy has been set free, with whom I shall see you if he comes shortly.

Прывітайце ўсіх вашых настаўнікаў і ўсіх святых. Вітаюць вас тыя, што з Італіі.
 
Greet all those who [h]rule over you, and all the saints. Those from Italy greet you.

Ласка з вамі ўсімі. Амін.
 
Grace be with you all. Amen.



2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.