1 Thessalonicher 5 глава

1 Thessalonicher
Schlachter Bibel 1951 → Пераклад Чарняўскага 2017

 
 

Von den Zeiten und Stunden aber braucht man euch Brüdern nicht zu schreiben.
 
Пра часы і пару, браты, няма патрэбы вам пісаць,

Denn ihr wisset ja genau, daß der Tag des Herrn kommen wird wie ein Dieb in der Nacht.
 
бо самі добра ведаеце, што дзень Госпадаў, як злодзей уначы, так ён прыйдзе.

Wenn sie sagen werden: «Friede und Sicherheit», dann wird sie das Verderben plötzlich überfallen wie die Wehen eine schwangere Frau, und sie werden nicht entfliehen.
 
Бо калі скажуць: «Супакой і бяспека», тады раптам прыйдзе на іх загуба, як родавыя мукі на цяжарную, і не ўцякуць.

Ihr aber, Brüder, seid nicht in der Finsternis, daß euch der Tag wie ein Dieb überfallen könnte;
 
Вы ж, браты, не ў цемры, каб дзень той захапіў вас, як злодзей,

ihr seid allzumal Kinder des Lichts und Kinder des Tages. Wir sind nicht von der Nacht, noch von der Finsternis.
 
бо ўсе вы — сыны святла і сыны дня. Мы не належым ані ночы, ані цемры.

So lasset uns auch nicht schlafen wie die andern, sondern lasset uns wachen und nüchtern sein!
 
Дык не будзем спаць, як і іншыя, але будзем чуваць і будзем цвярозымі.

Denn die da schlafen, die schlafen des Nachts, und die Betrunkenen sind des Nachts betrunken;
 
Бо тыя, што спяць, ноччу спяць, і тыя, што п’юць, ноччу п’яныя.

wir aber, die wir dem Tage angehören, wollen nüchtern sein, angetan mit dem Panzer des Glaubens und der Liebe und mit dem Helm der Hoffnung des Heils.
 
Мы ж, якія належым дню, будзем цвярозымі, адзетымі ў панцыр веры і любові і ў шлем надзеі збаўлення.

Denn Gott hat uns nicht zum Zorn gericht bestimmt, sondern zum Besitze des Heils durch unsren Herrn Jesus Christus,
 
Бо не прызначыў нас Бог на гнеў, але на атрыманне збаўлення праз Госпада нашага Ісуса Хрыста,

der für uns gestorben ist, damit wir, ob wir wachen oder schlafen, zugleich mit ihm leben sollen.
 
Які памёр за нас, каб мы, ці чуваем, ці спім, жылі з Ім заўсёды.

Darum ermahnet einander und erbauet einer den andern, wie ihr auch tut.
 
Таму пацяшайце адзін аднаго і падтрымлівайце ўзаемна, як вы і робіце.

Wir bitten euch aber, ihr Brüder, anerkennet diejenigen, welche an euch arbeiten und euch im Herrn vorstehen und euch ermahnen;
 
Просім вас, браты, каб паважалі тых, якія працуюць у вас і кіруюць вамі ў Госпадзе ды навучаюць вас,

haltet sie um ihres Werkes willen desto größerer Liebe wert; lebet im Frieden mit ihnen!
 
каб больш паважалі і любілі іх дзеля працы іх. Жывіце ў згодзе між сабою.

Wir ermahnen euch aber, Brüder: Verwarnet die Unordentlichen, tröstet die Kleinmütigen, nehmet euch der Schwachen an, seid geduldig gegen jedermann!
 
Просім вас, браты: спыняйце свавольных, пацяшайце маладушных, апякуйцеся над хворымі, будзьце цярплівымі да ўсіх.

Sehet zu, daß niemand Böses mit Bösem vergelte, sondern trachtet allezeit darnach, Gutes zu tun, aneinander und an jedermann!
 
Глядзіце, каб нікому ліхам за ліха не адгаджаць, але імкніцеся заўсёды да дабра, як адзін для аднаго, так і для ўсіх.

Seid allezeit fröhlich!
 
Заўжды радуйцеся,

Betet ohne Unterlaß!
 
несупынна маліцеся,

Seid in allem dankbar; denn das ist der Wille Gottes in Christus Jesus für euch.
 
за ўсё дзякуйце; бо такая ёсць воля Божая ў Ісусе Хрысце для вас.

Den Geist dämpfet nicht,
 
Духа не гасіце,

die Weissagung verachtet nicht;
 
прароцтвамі не пагарджайце,

prüfet aber alles. Das Gute behaltet,
 
усё выпрабоўвайце, добрага трымайцеся.

enthaltet euch des Bösen in jeglicher Gestalt!
 
Высцерагайцеся усякага роду зла.

Er selbst aber, der Gott des Friedens, heilige euch durch und durch, und euer ganzes Wesen, der Geist, die Seele und der Leib, werde unsträflich bewahrt bei der Wiederkunft unsres Herrn Jesus Christus!
 
Хай жа Сам Бог супакою ўсвячае вас ва ўсім, каб дух ваш, і душа, і цела захаваліся беззаганнымі на прыход Госпада нашага Ісуса Хрыста.

Treu ist er, der euch beruft; er wird es auch tun.
 
Верны Той, Які паклікаў вас, Які зробіць [гэта].

Brüder, betet für uns!
 
Браты, маліцеся за нас.

Grüßet die Brüder alle mit dem heiligen Kuß!
 
Прывітайце ўсіх братоў пацалункам святым.

Ich beschwöre euch bei dem Herrn, daß dieser Brief allen heiligen Brüdern gelesen werde.
 
Заклікаю вас Госпадам, каб гэты ліст быў прачытаны ўсім святым братам.

Die Gnade unsres Herrn Jesus Christus sei mit euch!
 
Ласка Госпада нашага Ісуса Хрыста з вамі. Амін.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.