1 Thessalonicher 5 глава

1 Thessalonicher
Schlachter Bibel 1951 → Еврейский Новый Завет

 
 

Von den Zeiten und Stunden aber braucht man euch Brüdern nicht zu schreiben.
 
Однако вы, братья, не нуждаетесь в том, чтобы вам писали о временах и сроках того, что произойдёт в будущем;

Denn ihr wisset ja genau, daß der Tag des Herrn kommen wird wie ein Dieb in der Nacht.
 
поскольку вы сами хорошо знаете, что День Господа придёт, как вор в ночи.

Wenn sie sagen werden: «Friede und Sicherheit», dann wird sie das Verderben plötzlich überfallen wie die Wehen eine schwangere Frau, und sie werden nicht entfliehen.
 
Когда люди станут говорить; "Всё спокойно и безопасно", тогда внезапно их настигнет погибель, подобно тому, как родовые муки настигают беременную женщину, и им не удастся спастись.

Ihr aber, Brüder, seid nicht in der Finsternis, daß euch der Tag wie ein Dieb überfallen könnte;
 
Вы же, братья, не во тьме, чтобы День этот застал вас врасплох, словно вор;

ihr seid allzumal Kinder des Lichts und Kinder des Tages. Wir sind nicht von der Nacht, noch von der Finsternis.
 
поскольку все вы принадлежите свету, принадлежите дню. Мы не принадлежим ночи или тьме,

So lasset uns auch nicht schlafen wie die andern, sondern lasset uns wachen und nüchtern sein!
 
потому давайте не будем спать, как остальные, но будем бодрствовать и мыслить здраво.

Denn die da schlafen, die schlafen des Nachts, und die Betrunkenen sind des Nachts betrunken;
 
Спящие спят ночью, и напивающиеся напиваются ночью.

wir aber, die wir dem Tage angehören, wollen nüchtern sein, angetan mit dem Panzer des Glaubens und der Liebe und mit dem Helm der Hoffnung des Heils.
 
Но, поскольку мы принадлежим дню, давайте будем рассудительны, облекаясь доверием [Богу] и любовью, как бронёй, и надевая шлем спасения.

Denn Gott hat uns nicht zum Zorn gericht bestimmt, sondern zum Besitze des Heils durch unsren Herrn Jesus Christus,
 
Ведь намерение Бога состояло не в том, чтобы мы испытали на себе Его гнев, но в том, чтобы мы получили избавление через нашего Господа Мессию Иисуса,

der für uns gestorben ist, damit wir, ob wir wachen oder schlafen, zugleich mit ihm leben sollen.
 
который умер ради нас, дабы мы, живые или мёртвые, жили вместе с ним.

Darum ermahnet einander und erbauet einer den andern, wie ihr auch tut.
 
Потому ободряйте и назидайте друг друга, что вы и делаете.

Wir bitten euch aber, ihr Brüder, anerkennet diejenigen, welche an euch arbeiten und euch im Herrn vorstehen und euch ermahnen;
 
Мы просим вас, братья, уважать тех, кто усердно трудится среди вас, кто ведёт вас в Господе и вразумляет вас, помогая вам измениться.

haltet sie um ihres Werkes willen desto größerer Liebe wert; lebet im Frieden mit ihnen!
 
Относитесь к ним с глубочайшим почтением и любовью, по причине той работы, которую они исполняют. Живите в мире между собой;

Wir ermahnen euch aber, Brüder: Verwarnet die Unordentlichen, tröstet die Kleinmütigen, nehmet euch der Schwachen an, seid geduldig gegen jedermann!
 
умоляем вас, братья: вразумляйте ленивых, помогая им измениться, ободряйте робких, поддерживайте слабых, будьте терпимы ко всем.

Sehet zu, daß niemand Böses mit Bösem vergelte, sondern trachtet allezeit darnach, Gutes zu tun, aneinander und an jedermann!
 
Смотрите, чтобы никто не воздавал злом за зло; напротив, всегда старайтесь делать добро друг другу, да и всем окружающим.

Seid allezeit fröhlich!
 
Всегда будьте радостны.

Betet ohne Unterlaß!
 
Молитесь регулярно.

Seid in allem dankbar; denn das ist der Wille Gottes in Christus Jesus für euch.
 
В любых обстоятельствах благодарите, так как именно этого Бог хочет от вас, находящихся в союзе с Мессией Иисусом.

Den Geist dämpfet nicht,
 
Не угашайте Духа,

die Weissagung verachtet nicht;
 
не относитесь с презрением к вдохновлённым Духом словам.

prüfet aber alles. Das Gute behaltet,
 
Однако всё проверяйте и держитесь хорошего,

enthaltet euch des Bösen in jeglicher Gestalt!
 
удерживаясь от всякого рода зла.

Er selbst aber, der Gott des Friedens, heilige euch durch und durch, und euer ganzes Wesen, der Geist, die Seele und der Leib, werde unsträflich bewahrt bei der Wiederkunft unsres Herrn Jesus Christus!
 
Пусть Бог шалома сделает вас святыми во всей полноте, пусть ваш дух, душа и тело в полной мере будут сохранены непорочными к приходу нашего Господа Мессии Иисуса.

Treu ist er, der euch beruft; er wird es auch tun.
 
Призвавший вас верен, Он исполнит всё это.

Brüder, betet für uns!
 
Братья, непрестанно молитесь о нас.

Grüßet die Brüder alle mit dem heiligen Kuß!
 
Приветствуйте всех братьев святым поцелуем.

Ich beschwöre euch bei dem Herrn, daß dieser Brief allen heiligen Brüdern gelesen werde.
 
Я поручаю вам в Господе прочитать это письмо всем братьям.

Die Gnade unsres Herrn Jesus Christus sei mit euch!
 
Благодать нашего Господа Мессии Иисуса да будет с вами.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.