1 Thessalonians 5 глава

1 Thessalonians
New King James Version → Еврейский Новый Завет

 
 

But concerning the times and the seasons, brethren, you have no need that I should write to you.
 
Однако вы, братья, не нуждаетесь в том, чтобы вам писали о временах и сроках того, что произойдёт в будущем;

For you yourselves know perfectly that the day of the Lord so comes as a thief in the night.
 
поскольку вы сами хорошо знаете, что День Господа придёт, как вор в ночи.

For when they say, “Peace and safety!” then sudden destruction comes upon them, as labor pains upon a pregnant woman. And they shall not escape.
 
Когда люди станут говорить; "Всё спокойно и безопасно", тогда внезапно их настигнет погибель, подобно тому, как родовые муки настигают беременную женщину, и им не удастся спастись.

But you, brethren, are not in darkness, so that this Day should overtake you as a thief.
 
Вы же, братья, не во тьме, чтобы День этот застал вас врасплох, словно вор;

You are all sons of light and sons of the day. We are not of the night nor of darkness.
 
поскольку все вы принадлежите свету, принадлежите дню. Мы не принадлежим ночи или тьме,

Therefore let us not sleep, as others do, but let us watch and be [a]sober.
 
потому давайте не будем спать, как остальные, но будем бодрствовать и мыслить здраво.

For those who sleep, sleep at night, and those who get drunk are drunk at night.
 
Спящие спят ночью, и напивающиеся напиваются ночью.

But let us who are of the day be sober, putting on the breastplate of faith and love, and as a helmet the hope of salvation.
 
Но, поскольку мы принадлежим дню, давайте будем рассудительны, облекаясь доверием [Богу] и любовью, как бронёй, и надевая шлем спасения.

For God did not appoint us to wrath, but to obtain salvation through our Lord Jesus Christ,
 
Ведь намерение Бога состояло не в том, чтобы мы испытали на себе Его гнев, но в том, чтобы мы получили избавление через нашего Господа Мессию Иисуса,

who died for us, that whether we wake or sleep, we should live together with Him.
 
который умер ради нас, дабы мы, живые или мёртвые, жили вместе с ним.

Therefore [b]comfort each other and [c]edify one another, just as you also are doing.
 
Потому ободряйте и назидайте друг друга, что вы и делаете.

And we urge you, brethren, to recognize those who labor among you, and are over you in the Lord and [d]admonish you,
 
Мы просим вас, братья, уважать тех, кто усердно трудится среди вас, кто ведёт вас в Господе и вразумляет вас, помогая вам измениться.

and to esteem them very highly in love for their work’s sake. Be at peace among yourselves.
 
Относитесь к ним с глубочайшим почтением и любовью, по причине той работы, которую они исполняют. Живите в мире между собой;

Now we [e]exhort you, brethren, warn those who are [f]unruly, comfort the fainthearted, uphold the weak, be patient with all.
 
умоляем вас, братья: вразумляйте ленивых, помогая им измениться, ободряйте робких, поддерживайте слабых, будьте терпимы ко всем.

See that no one renders evil for evil to anyone, but always pursue what is good both for yourselves and for all.
 
Смотрите, чтобы никто не воздавал злом за зло; напротив, всегда старайтесь делать добро друг другу, да и всем окружающим.

Rejoice always,
 
Всегда будьте радостны.

pray without ceasing,
 
Молитесь регулярно.

in everything give thanks; for this is the will of God in Christ Jesus for you.
 
В любых обстоятельствах благодарите, так как именно этого Бог хочет от вас, находящихся в союзе с Мессией Иисусом.

Do not quench the Spirit.
 
Не угашайте Духа,

Do not despise prophecies.
 
не относитесь с презрением к вдохновлённым Духом словам.

Test all things; hold fast what is good.
 
Однако всё проверяйте и держитесь хорошего,

Abstain from every form of evil.
 
удерживаясь от всякого рода зла.

Now may the God of peace Himself sanctify[g] you completely; and may your whole spirit, soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
 
Пусть Бог шалома сделает вас святыми во всей полноте, пусть ваш дух, душа и тело в полной мере будут сохранены непорочными к приходу нашего Господа Мессии Иисуса.

He who calls you is faithful, who also will do it.
 
Призвавший вас верен, Он исполнит всё это.

Brethren, pray for us.
 
Братья, непрестанно молитесь о нас.

Greet all the brethren with a holy kiss.
 
Приветствуйте всех братьев святым поцелуем.

I charge you by the Lord that this [h]epistle be read to all the [i]holy brethren.
 
Я поручаю вам в Господе прочитать это письмо всем братьям.

The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
 
Благодать нашего Господа Мессии Иисуса да будет с вами.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.