Esra 6 глава

Esra
Schlachter Bibel 1951 → Подстрочник Винокурова

 
 

Da befahl der König Darius, daß man im Urkundenhause, wo die Schätze zu Babel aufbewahrt wurden, suchen solle.
 
Τότε Тогда 5119 ADV Δαρεῖος Дарий   N-NSM   3588 T-NSM βασιλεὺς царь 935 N-NSM ἔθηκεν положил 5087 V-AAI-3S γνώμην намерение 1106 N-ASF καὶ и 2532 CONJ ἐπεσκέψατο исчислили 1980 V-ADI-3S ἐν в 1722 PREP ταῖς   3588 T-DPF βιβλιοθήκαις, библиотеке,   N-DPF ὅπου где 3699 ADV   1510 T-NSF γάζα царская казна 1047 N-NSF κεῖται лежит 2749 V-PNI-3S ἐν в 1722 PREP Βαβυλῶνι. Вавилоне. 897 N-DSF

Da fand man zu Achmeta, im Schloß, das in der Provinz Medien liegt, eine Rolle, darin war folgende Denkwürdigkeit niedergeschrieben:
 
καὶ И 2532 CONJ εὑρέθη была найдена 2147 V-API-3S ἐν в 1722 PREP πόλει городе 4172 N-DSF ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF βάρει крепости 922 N-DSN τῆς   3588 T-GSF Μήδων мидян 3370 N-GPM πόλεως го́рода 4172 N-GSF κεφαλὶς глава 2777 N-NSF μία, одна, 1520 A-NSF καὶ и 2532 CONJ τοῦτο это 5124 D-NSN ἦν было 3739 V-IAI-3S γεγραμμένον написано 1125 V-RMPNS ἐν в 1722 PREP αὐτῇ ней: 846 P-DSF Ὑπόμνημα· Памятная запись;   N-NASN

«Im ersten Jahre des Königs Kores befahl der König Kores betreffs des Hauses Gottes zu Jerusalem: Das Haus soll gebaut werden zu einer Stätte, wo man Opfer darbringt. Sein Grund soll tragfähig sein, seine Höhe sechzig Ellen und seine Breite auch sechzig Ellen;
 
ἐν в 1722 PREP ἔτει год 2094 N-DSN πρώτῳ первый 4413 A-DSMS Κύρου Кира 2962 N-GSM βασιλέως царя, 935 N-GSM Κῦρος Кир 2962 N-NSM   3588 T-NSM βασιλεὺς царь 935 N-NSM ἔθηκεν положил 5087 V-AAI-3S γνώμην намерение 1106 N-ASF περὶ о 4012 PREP οἴκου доме 3624 N-GSM τοῦ   3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM τοῦ [который] 3588 T-GSM ἐν в 1722 PREP Ιερουσαλημ· Иерусалиме; 2419 N-PRI οἶκος дому 3624 N-NSM οἰκοδομηθήτω быть построенному 3618 V-APD-3S καὶ и 2532 CONJ τόπος, место, 5117 N-NSM οὗ где 3739 ADV θυσιάζουσιν жертвуются   V-PAI-3P τὰ   3588 T-APN θυσιάσματα· жертвы;   N-APN καὶ и 2532 CONJ ἔθηκεν положил 5087 V-AAI-3S ἔπαρμα меру   N-NASN ὕψος высоты́ 5311 N-ASN πήχεις локтей 4083 N-APM ἑξήκοντα, шестьдесят, 1835 A-NUI πλάτος ширина 4114 N-ASN αὐτοῦ его 846 D-GSM πήχεων локтей 4083 N-GPM ἑξήκοντα· шестьдесят; 1835 A-NUI

drei Reihen Quadersteine und eine Reihe Balken; und die Kosten sollen von des Königs Haus bestritten werden.
 
καὶ и 2532 CONJ δόμοι ряды   N-NPM λίθινοι каменные 3035 A-NPM κραταιοὶ крепкие 2900 A-NPM τρεῖς, три, 5140 N-NUI καὶ и 2532 CONJ δόμος ряд   N-NSM ξύλινος деревянный 3585 A-NSM εἷς· один; 1519 A-NSM καὶ и 2532 CONJ   1510 T-NSF δαπάνη деньги на расходы 1160 N-NSF ἐξ из 1537 PREP οἴκου до́ма 3624 N-GSM τοῦ   3588 T-GSM βασιλέως царя 935 N-GSM δοθήσεται· будут даны; 1325 V-FPI-3S

Dazu soll man die goldenen und silbernen Geräte des Hauses Gottes, welche Nebukadnezar aus dem Tempel zu Jerusalem zu genommen und gen Babel gebracht hat, zurückgeben, damit sie wieder in den Tempel zu Jerusalem an ihren Ort gebracht werden und im Hause Gottes verbleiben.»
 
καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-NPN σκεύη вещи 4632 N-NPN οἴκου до́ма 3624 N-GSM τοῦ   3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM τὰ   3588 T-NPN ἀργυρᾶ серебряные 693 A-NAPN καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-NPN χρυσᾶ, золотые, 5552 которые 3739 R-APN Ναβουχοδονοσορ Навуходоносор   N-NSM ἐξήνεγκεν вынес 1627 V-AAI-3S ἀπὸ из 575 PREP οἴκου до́ма 3624 N-GSM τοῦ [который] 3588 T-GSM ἐν в 1722 PREP Ιερουσαλημ Иерусалиме 2419 N-PRI καὶ и 2532 CONJ ἐκόμισεν принес 2865 V-AAI-3S εἰς в 1519 PREP Βαβυλῶνα, Вавилон, 897 N-ASF καὶ и 2532 CONJ δοθήτω будут отданы 1325 V-APD-3S καὶ и 2532 CONJ ἀπελθάτω будут отвезены 565 V-AAD-3S εἰς в 1519 PREP τὸν   3588 T-ASM ναὸν Храм 3485 N-ASM τὸν который 3588 T-ASM ἐν в 1722 PREP Ιερουσαλημ Иерусалиме 2419 N-PRI ἐπὶ на 1909 PREP τόπου, место, 5117 N-GSM οὗ где 3739 ADV ἐτέθη было положено 5087 V-API-3S ἐν в 1722 PREP οἴκῳ доме 3624 N-DSM τοῦ   3588 T-GSM θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM

«So haltet euch nun ferne von ihnen, du, Tatnai, Landpfleger jenseits des Stromes, und du, Setar-Bosnai, und eure Genossen von Apharsach, die ihr jenseits des Stromes seid!
 
νῦν Теперь 3568 ADV δώσετε, дадите, 1325 V-FAI-2P ἔπαρχοι начальники   N-VPM πέραν из-за 4008 ADV τοῦ   3588 T-GSM ποταμοῦ реки́ 4215 N-GSM Σαθαρβουζανα Сафарвудзанай   N-NSM καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM σύνδουλοι товарищи 4889 N-NPM αὐτῶν их 846 D-GPM Αφαρσαχαῖοι афарсахеи   N-NPM οἱ которые 3588 T-NPM ἐν в 1722 PREP πέρα дали́ 4008 ADV τοῦ   3588 T-GSM ποταμοῦ, реки́, 4215 N-GSM μακρὰν далеко 3112 A-ASF ὄντες находящиеся 1510 V-PAP-NPM ἐκεῖθεν оттуда 1564 ADV

Lasset sie arbeiten an diesem Hause Gottes; der Landpfleger von Juda und die Ältesten der Juden sollen das Haus Gottes an seiner Stätte bauen!
 
ἄφετε оставьте 863 V-2AAM-2P τὸ   3588 T-ASN ἔργον дело 2041 N-ASN οἴκου до́ма 3624 N-GSM τοῦ   3588 T-GSM θεοῦ· Бога; 2316 N-GSM οἱ   3588 T-NPM ἀφηγούμενοι предводители   V-PMPP-NPM τῶν   3588 T-GPM Ιουδαίων иудеев 2453 N-GPM καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM πρεσβύτεροι старейшины 4245 A-NPM τῶν   3588 T-GPM Ιουδαίων иудеев 2453 N-GPM οἶκον дом 3624 N-ASM τοῦ   3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM ἐκεῖνον тот 1565 D-ASM οἰκοδομείτωσαν [да] строят 3618 V-PAD-3P ἐπὶ на 1909 PREP τοῦ   3588 T-GSM τόπου месте 5117 N-GSM αὐτοῦ. его. 846 D-GSM

Auch ist von mir befohlen worden, wie ihr diesen Ältesten Judas behilflich sein sollt, damit sie dieses Haus Gottes bauen können: man soll aus des Königs Gütern von den Steuern jenseits des Stromes diesen Leuten die Kosten genau erstatten und ihnen kein Hindernis in den Weg legen.
 
καὶ И 2532 CONJ ἀπ᾽ от 575 PREP ἐμοῦ меня 1700 P-1GS ἐτέθη было положено 5087 V-API-3S γνώμη намерение 1106 N-NSF μήποτέ чтобы не 3379 ADV-N τι что-нибудь 5100 I-ASN ποιήσητε сделали 4160 V-AAS-2P μετὰ со 3326 PREP τῶν   3588 T-GPM πρεσβυτέρων старейшинами 4245 A-GPM-C τῶν   3588 T-GPM Ιουδαίων иудеев 2453 N-GPM τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN οἰκοδομῆσαι построить 3618 V-AAN οἶκον дом 3624 N-ASM τοῦ   3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM ἐκεῖνον· тот; 1565 D-ASM καὶ и 2532 CONJ ἀπὸ от 575 PREP ὑπαρχόντων имуществ 5225 V-PAP-GPN βασιλέως царя 935 N-GSM τῶν [из] 3588 T-GPM φόρων налога 5409 N-GPM πέραν противоположной стороны́ 4008 ADV τοῦ   3588 T-GSM ποταμοῦ реки́ 4215 N-GSM ἐπιμελῶς старательно 1960 ADV δαπάνη деньги на расходы 1160 N-NSF ἔστω пусть будут 1510 V-PAM-3S διδομένη даваемы 1325 V-PMPNS τοῖς   3588 T-DPM ἀνδράσιν людям 435 N-DPM ἐκείνοις тем 1565 D-DPM τὸ   3588 T-ASN μὴ не 3361 PRT-N καταργηθῆναι· бездействовать; 2673 V-APN

Und wenn sie junge Stiere oder Widder oder Lämmer bedürfen zu Brandopfern für den Gott des Himmels, oder Weizen, Salz, Wein und Öl nach Angabe der Priester zu Jerusalem, so soll man ihnen täglich die Gebühr geben, ohne Verzug;
 
καὶ и 2532 CONJ о котором 3588 R-NSM ἂν если 302 PRT ὑστέρημα, недостаток, 5303 N-ASN καὶ и 2532 CONJ υἱοὺς сыновей 5207 N-APM βοῶν быков 1016 N-GPM καὶ и 2532 CONJ κριῶν баранов   N-GPM καὶ и 2532 CONJ ἀμνοὺς ягнят 286 N-APM εἰς во 1519 PREP ὁλοκαυτώσεις всесожжения   N-NPF τῷ   3588 T-DSM θεῷ Богу 2316 N-DSM τοῦ   3588 T-GSM οὐρανοῦ, неба, 3772 N-GSM πυρούς, пшеницу, 4448 N-APM ἅλας, соль, 217 N-NSN οἶνον, вино, 3631 N-ASM ἔλαιον, масло, 1637 N-ASN κατὰ по 2596 PREP τὸ   3588 T-ASN ῥῆμα слову 4487 N-ASN τῶν   3588 T-GPM ἱερέων священников 2409 N-GPM τῶν   3588 T-GPM ἐν в 1722 PREP Ιερουσαλημ Иерусалиме 2419 N-PRI ἔστω пусть будет 1510 V-PAM-3S διδόμενον отдаваемое 1325 V-PPP-NSN αὐτοῖς им 846 D-DPM ἡμέραν день 2250 N-ASF ἐν в 1722 PREP ἡμέρᾳ, день, 2250 N-DSF которое 3588 R-NSM ἐὰν если 1437 COND αἰτήσωσιν, попросят, 154 V-AAS-3P

damit sie dem Gott des Himmels Opfer lieblichen Geruchs darbringen und für das Leben des Königs und seiner Kinder beten.
 
ἵνα чтобы 2443 CONJ ὦσιν они были 1510 V-PAS-3P προσφέροντες подносящие 4374 V-PAP-NPM εὐωδίας благоухания 2175 N-GSF τῷ   3588 T-DSM θεῷ Богу 2316 N-DSM τοῦ   3588 T-GSM οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM καὶ и 2532 CONJ προσεύχωνται молятся 4336 V-PMS-3P εἰς в [отношении] 1519 PREP ζωὴν жизни 2222 N-ASF τοῦ   3588 T-GSM βασιλέως царя 935 N-GSM καὶ и 2532 CONJ τῶν   3588 T-GPM υἱῶν сыновей 5207 N-GPM αὐτοῦ. его. 846 D-GSM

Es ist auch von mir Befehl gegeben worden, daß, wenn irgend ein Mensch dieses Gebot übertritt, man von seinem Hause einen Balken nehmen und aufrichten und ihn daran hängen soll; und sein Haus soll deswegen zu einem Misthaufen gemacht werden.
 
καὶ И 2532 CONJ ἀπ᾽ от 575 PREP ἐμοῦ меня 1700 P-1GS ἐτέθη было положено 5087 V-API-3S γνώμη намерение 1106 N-NSF ὅτι что 3754 CONJ πᾶς всякий 3956 A-NSM ἄνθρωπος, человек, 444 N-NSM ὃς который 3739 R-NSM ἀλλάξει изменит 236 V-FAI-3S τὸ   3588 T-ASN ῥῆμα слово 4487 N-ASN τοῦτο, это, 5124 D-ASN καθαιρεθήσεται возьмётся 2507 V-FPI-3S ξύλον дерево 3586 N-ASN ἐκ из 1537 PREP τῆς   3588 T-GSF οἰκίας до́ма 3614 N-GSF αὐτοῦ его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ ὠρθωμένος будет поднят   V-XPP-NSM παγήσεται пронзённый 4078 V-FPI-3S ἐπ᾽ на 1909 PREP αὐτοῦ, него, 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ   3588 T-NSM οἶκος дом 3624 N-NSM αὐτοῦ его 846 D-GSM τὸ   3588 T-ASN κατ᾽   2596 PREP ἐμὲ мне 1691 P-1AS ποιηθήσεται. будет сделан. 4160 V-FPI-3S

Der Gott aber, dessen Name alldort wohnt, stürze alle Könige und Völker, welche ihre Hand ausstrecken, dieses Haus Gottes in Jerusalem zu ändern oder zu zerstören! Ich, Darius, habe solches befohlen; es soll genau ausgeführt werden.»
 
καὶ И 2532 CONJ   3588 T-NSM θεός, Бог, 2316 N-NSM οὗ Которого 3739 R-GSM κατασκηνοῖ обитает 2681 V-PAI-3S τὸ   3588 T-NSN ὄνομα имя 3686 N-NSN ἐκεῖ, там, 1563 ADV καταστρέψει [да] опрокинет 2690 V-FAI-3S πάντα всякого 3956 A-ASM βασιλέα царя 935 N-ASM καὶ и 2532 CONJ λαόν, народ, 2992 N-ASM ὃς который 3739 R-NSM ἐκτενεῖ прострет 1614 V-FAI-3S τὴν   3588 T-ASF χεῖρα руку 5495 N-ASF αὐτοῦ его 846 D-GSM ἀλλάξαι изменить 236 V-AAN или 1510 PRT ἀφανίσαι истребить 853 V-AAN τὸν   3588 T-ASM οἶκον дом 3624 N-ASM τοῦ   3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM ἐκεῖνον тот 1565 D-ASM τὸν который 3588 T-ASM ἐν в 1722 PREP Ιερουσαλημ. Иерусалиме. 2419 N-PRI ἐγὼ Я 1473 P-1NS Δαρεῖος Дарий   N-NSM ἔθηκα положил 5087 V-AAI-1S γνώμην· намерение; 1106 N-ASF ἐπιμελῶς старательно 1960 ADV ἔσται. [да] будет. 1510 V-FDI-3S

Da befolgten Tatnai, der Landpfleger jenseits des Stromes, und Setar-Bosnai und ihre Genossen genau den Befehl , welchen der König Darius gesandt hatte.
 
Τότε Тогда 5119 ADV Θανθαναι Фанфанай   N-NSM ἔπαρχος начальник   N-NSM πέραν противоположной стороны́ 4008 ADV τοῦ   3588 T-GSM ποταμοῦ, реки́, 4215 N-GSM Σαθαρβουζανα Сафарвудзанай   N-NSM καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM σύνδουλοι товарищи 4889 N-NPM αὐτοῦ его 846 D-GSM πρὸς к 4314 PREP которому 3588 R-NSM ἀπέστειλεν послал 649 V-AAI-3S Δαρεῖος Дарий   N-NSM   3588 T-NSM βασιλεὺς царь 935 N-NSM οὕτως так 3779 ADV ἐποίησαν сделали 4160 V-AAI-3P ἐπιμελῶς. старательно. 1960 ADV

Und die Ältesten der Juden bauten weiter, und es gelang ihnen durch die Weissagung der Propheten Haggai und Sacharja, des Sohnes Iddos. Also bauten sie und vollendeten es nach dem Befehl des Gottes Israels und nach dem Befehl des Kores und Darius und Artasastas, der Könige von Persien.
 
καὶ И 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM πρεσβύτεροι старейшины 4245 N-NPM τῶν   3588 T-GPM Ιουδαίων иудеев 2453 N-GPM ᾠκοδομοῦσαν строили 3618 V-AAI-3P καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM Λευῖται левиты 3019 N-NPM ἐν в 1722 PREP προφητείᾳ пророчестве 4394 N-DSF Αγγαιου Аггея   N-GSM τοῦ   3588 T-GSM προφήτου пророка 4396 N-GSM καὶ и 2532 CONJ Ζαχαριου Захарии 2197 N-GSM υἱοῦ сына 5207 N-GSM Αδδω Аддо   N-ASM καὶ и 2532 CONJ ἀνῳκοδόμησαν построили 456 V-AAI-3P καὶ и 2532 CONJ κατηρτίσαντο устроили 2675 V-AMI-3P ἀπὸ из 575 PREP γνώμης замысла 1106 N-GSF θεοῦ Бога 2316 N-GSM Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI καὶ и 2532 CONJ ἀπὸ из 575 PREP γνώμης замысла 1106 N-GSF Κύρου Кира 2962 N-GSM καὶ и 2532 CONJ Δαρείου Дария   N-GSM καὶ и 2532 CONJ Αρθασασθα Арфасасфа   N-GSM βασιλέων царей 935 N-GPM Περσῶν. персов.   N-GPM

Sie vollendeten aber das Haus am dritten Tage des Monats Adar, das war im sechsten Jahre der Regierung des Königs Darius.
 
καὶ И 2532 CONJ ἐτέλεσαν они закончили 5055 V-AAI-3P τὸν   3588 T-ASM οἶκον дом 3624 N-ASM τοῦτον этот 5126 D-ASM ἕως до 2193 ADV ἡμέρας дня 2250 N-GSF τρίτης третьего 5154 A-GSF μηνὸς месяца 3303 N-GSM Αδαρ, Адара,   N-NSM который 3588 R-NSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ἔτος год 2094 N-ASN ἕκτον шестой 1622 A-NSN τῇ   3588 T-DSF βασιλείᾳ царству 932 N-DSF Δαρείου Дария   N-GSM τοῦ   3588 T-GSM βασιλέως. царя. 935 N-GSM

Und die Kinder Israel, die Priester, die Leviten und der Rest der Kinder der Gefangenschaft feierten die Einweihung des Hauses Gottes mit Freuden
 
καὶ И 2532 CONJ ἐποίησαν сделали 4160 V-AAI-3P οἱ   3588 T-NPM υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM Ισραηλ, Израиля, 2474 N-PRI οἱ   3588 T-NPM ἱερεῖς священники 2409 N-NPM καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM Λευῖται левиты 3019 N-NPM καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM κατάλοιποι остальные 2645 A-NPM υἱῶν сыновей 5207 N-GPM ἀποικεσίας, переселения,   N-GSF ἐγκαίνια праздник обновления 1456 N-NPN τοῦ   3588 T-GSM οἴκου до́ма 3624 N-GSM τοῦ   3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM ἐν в 1722 PREP εὐφροσύνῃ. весельи. 2167 N-DSF

und brachten zur Einweihung dieses Hauses Gottes hundert Stiere dar, zweihundert Widder, vierhundert Lämmer, und zum Sündopfer für ganz Israel zwölf Ziegenböcke, nach der Zahl der Stämme Israels.
 
καὶ И 2532 CONJ προσήνεγκαν принесли 4374 V-AAI-3P εἰς в 1519 PREP τὰ   3588 T-APN ἐγκαίνια праздник обновления 1456 N-NPN τοῦ   3588 T-GSM οἴκου до́ма 3624 N-GSM τοῦ   3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM μόσχους телят 3448 N-APM ἑκατόν, сто, 1540 A-NUI κριοὺς баранов   N-APM διακοσίους, двести, 1250 A-APM ἀμνοὺς ягнят 286 N-APM τετρακοσίους, четыреста, 5071 A-APM χιμάρους козлов   N-APM αἰγῶν коз 137 N-GPM περὶ о 4012 PREP ἁμαρτίας грехе 266 N-GSF ὑπὲρ за 5228 PREP παντὸς всего 3956 A-GSM Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI δώδεκα двенадцать 1427 A-NUI εἰς в 1519 PREP ἀριθμὸν число 706 N-ASM φυλῶν племён 5443 N-GPF Ισραηλ. Израиля. 2474 N-PRI

Und sie bestellten die Priester nach ihren Abteilungen und die Leviten nach ihren Ordnungen, zum Dienste Gottes, der zu Jerusalem ist, wie im Buche Moses geschrieben steht.
 
καὶ И 2532 CONJ ἔστησαν поставили 2476 V-AAI-3P τοὺς   3588 T-APM ἱερεῖς священников 2409 N-NPM ἐν в 1722 PREP διαιρέσεσιν чинах 1243 N-DPF αὐτῶν их 846 D-GPM καὶ и 2532 CONJ τοὺς   3588 T-APM Λευίτας левитов 3019 N-APM ἐν в 1722 PREP μερισμοῖς определениях 3311 N-DPM αὐτῶν их 846 D-GPM ἐπὶ на 1909 PREP δουλείᾳ службу 1397 N-DSF θεοῦ Бога 2316 N-GSM τοῦ Которого 3588 T-GSM ἐν в 1722 PREP Ιερουσαλημ Иерусалиме 2419 N-PRI κατὰ согласно 2596 PREP τὴν   3588 T-ASF γραφὴν писанию 1124 N-ASF βιβλίου книги 975 N-GSN Μωυσῆ. Моисея. 3475 N-DSM

Und die Kinder der Gefangenschaft hielten das Passah am vierzehnten Tage des ersten Monats.
 
Καὶ И 2532 CONJ ἐποίησαν сделали 4160 V-AAI-3P οἱ   3588 T-NPM υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM τῆς   3588 T-GSF ἀποικεσίας переселения   N-GSF τὸ   3588 T-ASN πασχα Пасху 3957 N-ASN τῇ   3588 T-DSF τεσσαρεσκαιδεκάτῃ [в] четырнадцатый [день] 5065 A-NSF τοῦ   3588 T-GSM μηνὸς месяца 3303 N-GSM τοῦ   3588 T-GSM πρώτου. первого. 4413 A-GSMS

Denn die Priester und die Leviten hatten sich gereinigt wie ein Mann, so daß sie alle rein waren, und sie schächteten das Passah für alle Kinder der Gefangenschaft und für ihre Brüder, die Priester, und für sich selbst.
 
ὅτι Потому что 3754 CONJ ἐκαθαρίσθησαν были очищены 2511 V-API-3P οἱ   3588 T-NPM ἱερεῖς священники 2409 N-NPM καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM Λευῖται левиты 3019 N-NPM ἕως до 2193 ADV εἷς одного 1519 A-NSM πάντες все 3956 A-NPM καθαροὶ чистые 2513 A-NPM καὶ и 2532 CONJ ἔσφαξαν закололи 4969 V-AAI-3P τὸ   3588 T-ASN πασχα Пасху 3957 N-ASN τοῖς   3588 T-DPM πᾶσιν всем 3956 A-DPM υἱοῖς сыновьям 5207 N-DPM τῆς   3588 T-GSF ἀποικεσίας переселения   N-GSF καὶ и 2532 CONJ τοῖς   3588 T-DPM ἀδελφοῖς братьям 80 N-DPM αὐτῶν их 846 D-GPM τοῖς   3588 T-DPM ἱερεῦσιν священникам 2409 N-DPM καὶ и 2532 CONJ ἑαυτοῖς. себе. 1438 F-3DPM

Und die Kinder Israel, die aus der Gefangenschaft zurückgekommen waren, und alle, die sich von der Unreinigkeit der Heiden im Lande abgesondert und sich ihnen angeschlossen hatten, um den HERRN, den Gott Israels, zu suchen, aßen es
 
καὶ И 2532 CONJ ἔφαγον съели 5315 V-AAI-3P οἱ   3588 T-NPM υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI τὸ   3588 T-ASN πασχα, Пасху, 3957 N-ASN οἱ которые 3588 T-NPM ἀπὸ от 575 PREP τῆς   3588 T-GSF ἀποικεσίας переселения   N-GSF καὶ и 2532 CONJ πᾶς всякий 3956 A-NSM   3588 T-NSM χωριζόμενος отделившийся 5563 V-PMPNS τῆς   3588 T-GSF ἀκαθαρσίας нечистоты 167 N-GSF ἐθνῶν народов 1484 N-GPN τῆς   3588 T-GSF γῆς земли́ 1093 N-GSF πρὸς у 4314 PREP αὐτοὺς них 846 P-APM τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN ἐκζητῆσαι взыскать 1567 V-AAN κύριον Го́спода 2962 N-ASM θεὸν Бога 2316 N-ASM Ισραηλ. Израиля. 2474 N-PRI

und hielten das Fest der ungesäuerten Brote sieben Tage lang mit Freuden; denn der HERR hatte sie fröhlich gemacht und das Herz des Königs von Assyrien ihnen zugewandt, so daß ihre Hände gestärkt wurden im Werke am Hause Gottes, des Gottes Israels.
 
καὶ И 2532 CONJ ἐποίησαν они сделали 4160 V-AAI-3P τὴν   3588 T-ASF ἑορτὴν праздник 1859 N-ASF τῶν   3588 T-GPM ἀζύμων опресноков 106 A-GPN ἑπτὰ семь 2033 A-NUI ἡμέρας дней 2250 N-APF ἐν в 1722 PREP εὐφροσύνῃ, весельи, 2167 N-DSF ὅτι потому что 3754 CONJ εὔφρανεν возвеселил 2165 V-AAI-3S αὐτοὺς их 846 P-APM κύριος Господь 2962 N-NSM καὶ и 2532 CONJ ἐπέστρεψεν обратил 1994 V-AAI-3S καρδίαν сердце 2588 N-ASF βασιλέως царя 935 N-GSM Ασσουρ Ассура   N ἐπ᾽ на 1909 PREP αὐτοὺς них 846 P-APM κραταιῶσαι укрепить 2901 V-AAN τὰς   3588 T-APF χεῖρας ру́ки 5495 N-APF αὐτῶν их 846 D-GPM ἐν в 1722 PREP ἔργοις делах 2041 N-DPN οἴκου до́ма 3624 N-GSM τοῦ   3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM Ισραηλ. Израиля. 2474 N-PRI



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.