Lukas 3 глава

Lukas
Schlachter Bibel 1951 → Подстрочник Винокурова

 
 

Im fünfzehnten Jahre aber der Regierung des Kaisers Tiberius, als Pontius Pilatus Landpfleger von Judäa war und Herodes Vierfürst von Galiläa, sein Bruder Philippus aber Vierfürst der Landschaft Ituräa und Trachonitis und Lysanias Vierfürst von Abilene,
 
Ἐν В 1722 PREP ἔτει год 2094 N-DSN δὲ же 1161 CONJ πεντεκαιδεκάτῳ пятнадцатый 4003 A-DSN τῆς  3588 T-GSF ἡγεμονίας правления 2231 N-GSF Τιβερίου Тиберия 5086 N-GSM Καίσαρος, Кесаря, 2541 N-GSM ἡγεμονεύοντος правящего 2230 V-PAP-GSM Ποντίου Понтия 4194 N-GSM Πιλάτου Пилата 4091 N-GSM τῆς  3588 T-GSF Ἰουδαίας, Иудеей, 2449 N-GSF καὶ и 2532 CONJ τετρααρχοῦντος являющегося тетрархом 5075 V-PAP-GSM τῆς  3588 T-GSF Γαλιλαίας Галилеи 1056 N-GSF Ἡρῴδου, Ирода, 2264 N-GSM Φιλίππου Филиппа 5376 N-GSM δὲ же 1161 CONJ τοῦ  3588 T-GSM ἀδελφοῦ брата 80 N-GSM αὐτοῦ его 846 P-GSM τετρααρχοῦντος являющегося тетрархом 5075 V-PAP-GSM τῆς  3588 T-GSF Ἰτουραίας Итуреи 2484 A-GSF καὶ и 2532 CONJ Τραχωνίτιδος Трахонитиды 5139 N-GSF χώρας, страны́, 5561 N-GSF καὶ и 2532 CONJ Λυσανίου Лисания 3078 N-GSM τῆς  3588 T-GSF Ἀβιληνῆς Авилины 9 N-GSF τετρααρχοῦντος, являющегося тетрархом, 5075 V-PAP-GSM

unter den Hohenpriestern Hannas und Kajaphas, erging das Wort Gottes an Johannes, den Sohn des Zacharias, in der Wüste.
 
ἐπὶ при 1909 PREP ἀρχιερέως первосвященнике 749 N-GSM Ἅννα Анне 451 N-GSM καὶ и 2532 CONJ Καϊάφα, Каиафе, 2533 N-GSM ἐγένετο случилось 1096 V-2ADI-3S ῥῆμα слово 4487 N-NSN θεοῦ Бога 2316 N-GSM ἐπὶ к 1909 PREP Ἰωάννην Иоанну 2491 N-ASM τὸν  3588 T-ASM Ζαχαρίου Захарии 2197 N-GSM υἱὸν сына 5207 N-ASM ἐν в 1722 PREP τῇ  3588 T-DSF ἐρήμῳ. пустыне. 2048 A-DSF

Und er kam in die ganze Umgegend des Jordan und predigte die Taufe der Buße zur Vergebung der Sünden,
 
καὶ И 2532 CONJ ἦλθεν он прошёл 2064 V-2AAI-3S εἰς во 1519 PREP πᾶσαν всю 3956 A-ASF [τὴν]  3588 T-ASF περίχωρον окрестность 4066 A-ASF τοῦ  3588 T-GSM Ἰορδάνου Иордана 2446 N-GSM κηρύσσων возвещающий 2784 V-PAP-NSM βάπτισμα крещение 908 N-ASN μετανοίας покаяния 3341 N-GSF εἰς в 1519 PREP ἄφεσιν прощение 859 N-ASF ἁμαρτιῶν, грехов, 266 N-GPF

wie geschrieben steht im Buche der Reden des Propheten Jesaja, der da spricht: «Eine Stimme ruft in der Wüste: Bereitet den Weg des Herrn, machet seine Pfade eben!
 
ὡς как 5613 ADV γέγραπται написано 1125 V-RPI-3S ἐν в 1722 PREP βίβλῳ книге 976 N-DSF λόγων слов 3056 N-GPM Ἠσαΐου Исаии 2268 N-GSM τοῦ  3588 T-GSM προφήτου, пророка, 4396 N-GSM Φωνὴ Голос 5456 N-NSF βοῶντος кричащего 994 V-PAP-GSM ἐν в 1722 PREP τῇ  3588 T-DSF ἐρήμῳ, пустыне, 2048 A-DSF Ἑτοιμάσατε Приготовьте 2090 V-AAM-2P τὴν  3588 T-ASF ὁδὸν путь 3598 N-ASF κυρίου, Го́спода, 2962 N-GSM εὐθείας прямые 2117 A-APF ποιεῖτε делайте 4160 V-PAM-2P τὰς  3588 T-APF τρίβους доро́ги 5147 N-APF αὐτοῦ. Его. 846 P-GSM

Jedes Tal soll ausgefüllt und jeder Berg und Hügel erniedrigt werden, und das Krumme soll gerade und die rauhen Wege eben werden,
 
πᾶσα Всякое 3956 A-NSF φάραγξ ущелье 5327 N-NSF πληρωθήσεται будет наполнено 4137 V-FPI-3S καὶ и 2532 CONJ πᾶν всякая 3956 A-NSN ὄρος гора 3735 N-NSN καὶ и 2532 CONJ βουνὸς холм 1015 N-NSM ταπεινωθήσεται, будет принижена, 5013 V-FPI-3S καὶ и 2532 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S τὰ  3588 T-NPN σκολιὰ искривлённое 4646 A-NPN εἰς в 1519 PREP εὐθείαν прямое 2117 A-ASF καὶ и 2532 CONJ αἱ  3588 T-NPF τραχεῖαι неровные 5138 A-NPF εἰς в 1519 PREP ὁδοὺς пути 3598 N-APF λείας· гладкие; 3006 A-APF

und alles Fleisch wird das Heil Gottes sehen.»
 
καὶ и 2532 CONJ ὄψεται увидит 3700 V-FDI-3S πᾶσα всякая 3956 A-NSF σὰρξ плоть 4561 N-NSF τὸ  3588 T-ASN σωτήριον спасение 4992 A-ASN τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM

Er sprach nun zu dem Volke, das hinausging, um sich von ihm taufen zu lassen: Schlangenbrut! Wer hat euch unterwiesen, dem kommenden Zorn zu entrinnen?
 
Ἔλεγεν Он говорил 3004 V-IAI-3S οὖν итак 3767 CONJ τοῖς  3588 T-DPM ἐκπορευομένοις выходящим 1607 V-PNP-DPM ὄχλοις толпам 3793 N-DPM βαπτισθῆναι быть крещённым 907 V-APN ὑπ᾽ от 5259 PREP αὐτοῦ, него, 846 P-GSM Γεννήματα Порождения 1081 N-VPN ἐχιδνῶν, гадюк, 2191 N-GPF τίς кто 5100 I-NSM ὑπέδειξεν показал 5263 V-AAI-3S ὑμῖν вам 5213 P-2DP φυγεῖν сбежать 5343 V-2AAN ἀπὸ от 575 PREP τῆς  3588 T-GSF μελλούσης готовящегося 3195 V-PAP-GSF ὀργῆς; гнева? 3709 N-GSF

So bringet nun Früchte, die der Buße würdig sind, und fanget nicht an, bei euch selbst zu sagen: Wir haben Abraham zum Vater! Denn ich sage euch, Gott vermag dem Abraham aus diesen Steinen Kinder zu erwecken.
 
ποιήσατε Сделайте 4160 V-AAM-2P οὖν итак 3767 CONJ καρποὺς плоды 2590 N-APM ἀξίους достойные 514 A-APM τῆς  3588 T-GSF μετανοίας· покаяния; 3341 N-GSF καὶ и 2532 CONJ μὴ не 3361 PRT-N ἄρξησθε начните 756 V-AMS-2P λέγειν говорить 3004 V-PAN ἐν в 1722 PREP ἑαυτοῖς, себе, 1438 F-2DPM Πατέρα Отца 3962 N-ASM ἔχομεν имеем 2192 V-PAI-1P τὸν  3588 T-ASM Ἀβραάμ, Авраама, 11 N-PRI λέγω говорю 3004 V-PAI-1S γὰρ ведь 1063 CONJ ὑμῖν вам 5213 P-2DP ὅτι что 3754 CONJ δύναται может 1410 V-PNI-3S  3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ἐκ из 1537 PREP τῶν  3588 T-GPM λίθων камней 3037 N-GPM τούτων этих 5130 D-GPM ἐγεῖραι воздвигнуть 1453 V-AAN τέκνα детей 5043 N-APN τῷ  3588 T-DSM Ἀβραάμ. Аврааму. 11 N-PRI

Schon ist aber die Axt an die Wurzel der Bäume gelegt. Ein jeder Baum nun, der nicht gute Frucht bringt, wird abgehauen und ins Feuer geworfen.
 
ἤδη Уже́ 2235 ADV δὲ же 1161 CONJ καὶ и 2532 CONJ  1510 T-NSF ἀξίνη топор 513 N-NSF πρὸς у 4314 PREP τὴν  3588 T-ASF ῥίζαν корня 4491 N-ASF τῶν  3588 T-GPN δένδρων деревьев 1186 N-GPN κεῖται· лежит; 2749 V-PNI-3S πᾶν всякое 3956 A-NSN οὖν итак 3767 CONJ δένδρον дерево 1186 N-NSN μὴ не 3361 PRT-N ποιοῦν творящее 4160 V-PAP-NSN καρπὸν плод 2590 N-ASM καλὸν хороший 2570 A-ASM ἐκκόπτεται вырубается 1581 V-PPI-3S καὶ и 2532 CONJ εἰς в 1519 PREP πῦρ огонь 4442 N-ASN βάλλεται. бросается. 906 V-PPI-3S

Da fragte ihn das Volk und sprach: Was sollen wir denn tun?
 
Καὶ И 2532 CONJ ἐπηρώτων спрашивали 1905 V-IAI-3P αὐτὸν его 846 P-ASM οἱ  3588 T-NPM ὄχλοι то́лпы 3793 N-NPM λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM Τί Что 5100 I-ASN οὖν итак 3767 CONJ ποιήσωμεν; мы сделали бы? 4160 V-AAS-1P

Und er antwortete und sprach zu ihnen: Wer zwei Röcke hat, gebe dem, der keinen hat; und wer Speise hat, tue ebenso!
 
ἀποκριθεὶς Ответивший 611 V-AOP-NSM δὲ же 1161 CONJ ἔλεγεν он говорил 3004 V-IAI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM  3588 T-NSM ἔχων Имеющий 2192 V-PAP-NSM δύο два 1417 A-NUI χιτῶνας хитона 5509 N-APM μεταδότω пусть передаст 3330 V-2AAM-3S τῷ  3588 T-DSM μὴ не 3361 PRT-N ἔχοντι, имеющему, 2192 V-PAP-DSM καὶ и 2532 CONJ  3588 T-NSM ἔχων имеющий 2192 V-PAP-NSM βρώματα пищу 1033 N-APN ὁμοίως подобно 3668 ADV ποιείτω. пусть делает. 4160 V-PAM-3S

Es kamen auch Zöllner, um sich taufen zu lassen, und sprachen zu ihm: Meister, was sollen wir tun?
 
ἦλθον Пришли 2064 V-2AAI-3P δὲ же 1161 CONJ καὶ и 2532 CONJ τελῶναι сборщики податей 5057 N-NPM βαπτισθῆναι быть крещёнными 907 V-APN καὶ и 2532 CONJ εἶπαν сказали 3004 V-2AAI-3P πρὸς к 4314 PREP αὐτόν, нему, 846 P-ASM Διδάσκαλε, Учитель, 1320 N-VSM τί что 5100 I-ASN ποιήσωμεν; мы сделали бы? 4160 V-AAS-1P

Er sprach zu ihnen: Fordert nicht mehr, als was euch verordnet ist!
 
Он 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S πρὸς к 4314 PREP αὐτούς, ним, 846 P-APM Μηδὲν Ничто 3367 A-ASN-N πλέον большее 4119 A-ASN-C παρὰ сверх 3844 PREP τὸ  3588 T-ASN διατεταγμένον указанного 1299 V-RPP-ASN ὑμῖν вам 5213 P-2DP πράσσετε. делайте. 4238 V-PAM-2P

Es fragten ihn aber auch Kriegsleute und sprachen: Und was sollen wir tun? Und er sprach zu ihnen: Mißhandelt niemand, erhebet keine falsche Anklage und seid zufrieden mit eurem Sold!
 
ἐπηρώτων Спрашивали 1905 V-IAI-3P δὲ же 1161 CONJ αὐτὸν его 846 P-ASM καὶ и 2532 CONJ στρατευόμενοι служащие воинами 4754 V-PMP-NPM λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM Τί Что 5100 I-ASN ποιήσωμεν сделали бы 4160 V-AAS-1P καὶ и 2532 CONJ ἡμεῖς; мы? 2249 P-1NP καὶ И 2532 CONJ εἶπεν он сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Μηδένα Никого 3367 A-ASM-N διασείσητε растрясите 1286 V-AAS-2P μηδὲ и не 3366 CONJ-N συκοφαντήσητε, донесите, 4811 V-AAS-2P καὶ и 2532 CONJ ἀρκεῖσθε удовлетворяйтесь 714 V-PPM-2P τοῖς  3588 T-DPN ὀψωνίοις жалованьем 3800 N-DPN ὑμῶν. вашим. 5216 P-2GP

Da aber das Volk in Erwartung stand und alle in ihren Herzen sich wegen Johannes fragten, ob er selbst vielleicht der Christus wäre,
 
Προσδοκῶντος Ожидающего 4328 V-PAP-GSM δὲ же 1161 CONJ τοῦ  3588 T-GSM λαοῦ народа 2992 N-GSM καὶ и 2532 CONJ διαλογιζομένων рассуждающих 1260 V-PNP-GPM πάντων всех 3956 A-GPM ἐν в 1722 PREP ταῖς  3588 T-DPF καρδίαις сердцах 2588 N-DPF αὐτῶν их 846 P-GPM περὶ об 4012 PREP τοῦ  3588 T-GSM Ἰωάννου, Иоанне, 2491 N-GSM μήποτε не 3379 ADV-N αὐτὸς он 846 P-NSM εἴη был бы 1510 V-PAO-3S  3588 T-NSM Χριστός, Христос, 5547 N-NSM

antwortete Johannes und sprach zu allen: Ich taufe euch mit Wasser; es kommt aber einer, der stärker ist als ich, dem ich nicht gut genug bin, den Riemen seiner Schuhe zu lösen; der wird euch im heiligen Geist und Feuer taufen.
 
ἀπεκρίνατο ответил 611 V-ADI-3S λέγων говорящий 3004 V-PAP-NSM πᾶσιν всем 3956 A-DPM  3588 T-NSM Ἰωάννης, Иоанн, 2491 N-NSM Ἐγὼ Я 1473 P-1NS μὲν ведь 3303 PRT ὕδατι водой 5204 N-DSN βαπτίζω крещу 907 V-PAI-1S ὑμᾶς· вас; 5209 P-2AP ἔρχεται приходит 2064 V-PNI-3S δὲ же 1161 CONJ  3588 T-NSM ἰσχυρότερός Сильнейший 2478 A-NSM-C μου, меня, 3450 P-1GS οὗ Которого 3739 R-GSM οὐκ не 3756 PRT-N εἰμὶ я есть 1510 V-PAI-1S ἱκανὸς достоин 2425 A-NSM λῦσαι развязать 3089 V-AAN τὸν  3588 T-ASM ἱμάντα ремень 2438 N-ASM τῶν  3588 T-GPN ὑποδημάτων обуви 5266 N-GPN αὐτοῦ· Его; 846 P-GSM αὐτὸς Он 846 P-NSM ὑμᾶς вас 5209 P-2AP βαπτίσει будет крестить 907 V-FAI-3S ἐν в 1722 PREP πνεύματι Духе 4151 N-DSN ἁγίῳ Святом 40 A-DSN καὶ и 2532 CONJ πυρί· огне; 4442 N-DSN

Er hat die Worfschaufel in seiner Hand, um seine Tenne durch und durch zu reinigen und den Weizen in seine Scheune zu sammeln; die Spreu aber wird er mit unauslöschlichem Feuer verbrennen.
 
οὗ Которого 3739 R-GSM τὸ  3588 T-NSN πτύον веялка 4425 N-NSN ἐν в 1722 PREP τῇ  3588 T-DSF χειρὶ руке 5495 N-DSF αὐτοῦ Его 846 P-GSM διακαθᾶραι [чтобы] расчистить 1245 V-AAN τὴν  3588 T-ASF ἅλωνα гумно 257 N-ASF αὐτοῦ Его 846 P-GSM καὶ и 2532 CONJ συναγαγεῖν [чтобы] собрать 4863 V-2AAN τὸν  3588 T-ASM σῖτον пшеницу 4621 N-ASM εἰς в 1519 PREP τὴν  3588 T-ASF ἀποθήκην хранилище 596 N-ASF αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM τὸ  3588 T-ASN δὲ же 1161 CONJ ἄχυρον мякину 892 N-ASN κατακαύσει сожжёт 2618 V-FAI-3S πυρὶ огнём 4442 N-DSN ἀσβέστῳ. неугасимым. 762 A-DSN

Auch mit vielen andern Ermahnungen noch verkündigte er dem Volk die frohe Botschaft.
 
Πολλὰ Многое 4183 A-APN μὲν ведь 3303 PRT οὖν итак 3767 CONJ καὶ и 2532 CONJ ἕτερα другое 2087 A-APN παρακαλῶν наставляющий 3870 V-PAP-NSM εὐηγγελίζετο он евангелизировал 2097 V-IMI-3S τὸν  3588 T-ASM λαόν· народ; 2992 N-ASM

Der Vierfürst Herodes aber, da er von ihm getadelt wurde wegen Herodias, der Frau seines Bruders Philippus, und wegen all des Bösen, was Herodes tat,
 
 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ Ἡρῴδης Ирод 2264 N-NSM  3588 T-NSM τετραάρχης, тетрарх, 5076 N-NSM ἐλεγχόμενος обличаемый 1651 V-PPP-NSM ὑπ᾽ от 5259 PREP αὐτοῦ него 846 P-GSM περὶ об 4012 PREP Ἡρῳδιάδος Иродиаде 2266 N-GSF τῆς  3588 T-GSF γυναικὸς жене 1135 N-GSF τοῦ  3588 T-GSM ἀδελφοῦ брата 80 N-GSM αὐτοῦ его 846 P-GSM καὶ и 2532 CONJ περὶ о 4012 PREP πάντων всём 3956 A-GPN ὧν котором 3739 R-GPN ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S πονηρῶν плохом 4190 A-GPN  3588 T-NSM Ἡρῴδης, Ирод, 2264 N-NSM

fügte zu allem noch das hinzu, daß er den Johannes ins Gefängnis schloß.
 
προσέθηκεν прибавил 4369 V-AAI-3S καὶ и 2532 CONJ τοῦτο это 5124 D-ASN ἐπὶ ко 1909 PREP πᾶσιν всему 3956 A-DPN [καὶ] и 2532 CONJ κατέκλεισεν заключил 2623 V-AAI-3S τὸν  3588 T-ASM Ἰωάννην Иоанна 2491 N-ASM ἐν в 1722 PREP φυλακῇ. тюрьме. 5438 N-DSF

Es begab sich aber, da alles Volk sich taufen ließ und auch Jesus getauft wurde und betete, daß sich der Himmel auftat
 
Ἐγένετο Случилось 1096 V-2ADI-3S δὲ же 1161 CONJ ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSN βαπτισθῆναι быть крещённым 907 V-APN ἅπαντα весь 537 A-ASM τὸν  3588 T-ASM λαὸν народ 2992 N-ASM καὶ и 2532 CONJ Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM βαπτισθέντος крещённого 907 V-APP-GSM καὶ и 2532 CONJ προσευχομένου молящегося 4336 V-PNP-GSM ἀνεῳχθῆναι сделалось открытым 455 V-APN τὸν  3588 T-ASM οὐρανὸν небо 3772 N-ASM

und der heilige Geist in leiblicher Gestalt wie eine Taube auf ihn herabstieg und eine Stimme aus dem Himmel erscholl: Du bist mein geliebter Sohn; an dir habe ich Wohlgefallen!
 
καὶ и 2532 CONJ καταβῆναι сошёл 2597 V-2AAN τὸ  3588 T-NSN πνεῦμα Дух 4151 N-NSN τὸ  3588 T-NSN ἅγιον Святой 40 A-NSN σωματικῷ телесным 4984 A-DSN εἴδει видом 1491 N-DSN ὡς как 5613 ADV περιστερὰν голубь 4058 N-ASF ἐπ᾽ на 1909 PREP αὐτόν, Него, 846 P-ASM καὶ и 2532 CONJ φωνὴν голос 5456 N-ASF ἐξ с 1537 PREP οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM γενέσθαι, сделался, 1096 V-2ADN Σὺ Ты 4771 P-2NS εἶ есть 1487 V-PAI-2S  3588 T-NSM υἱός Сын 5207 N-NSM μου Мой 3450 P-1GS  3588 T-NSM ἀγαπητός, любимый, 27 A-NSM ἐν в 1722 PREP σοὶ Тебе 4671 P-2DS εὐδόκησα. Я обрёл удовольствие. 2106 V-AAI-1S

Und Jesus war ungefähr dreißig Jahre alt, als er anfing zu lehren; und war, wie man meinte, ein Sohn Josephs,
 
Καὶ И 2532 CONJ αὐτὸς Сам 846 P-NSM ἦν был 3739 V-IAI-3S Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM ἀρχόμενος начинающий 756 V-PMP-NSM ὡσεὶ приблизительно 5616 ADV ἐτῶν лет 2094 N-GPN τριάκοντα, тридцати, 5144 A-NUI ὢν сущий 5607 V-PAP-NSM υἱός, Сын, 5207 N-NSM ὡς как 5613 ADV ἐνομίζετο, считалось, 3543 V-IPI-3S Ἰωσὴφ Иосифа 2501 N-PRI τοῦ  3588 T-GSM Ἠλὶ Илия 2242 N-PRI

welcher war des Eli, des Matthat, des Levi, des Melchi, des Janna, des Joseph,
 
τοῦ  3588 T-GSM Μαθθὰτ Матфата 3158 N-PRI τοῦ  3588 T-GSM Λευὶ Левия 3017 N-PRI τοῦ  3588 T-GSM Μελχὶ Мелхи 3197 N-PRI τοῦ  3588 T-GSM Ἰανναὶ Ианнэя 2388 N-PRI τοῦ  3588 T-GSM Ἰωσὴφ Иосифа 2501 N-PRI

des Mattathias, des Amos, des Nahum, des Esli, des Nangai,
 
τοῦ  3588 T-GSM Ματταθίου Маттафии 3161 N-GSM τοῦ  3588 T-GSM Ἀμὼς Амоса 301 N-PRI τοῦ  3588 T-GSM Ναοὺμ Наума 3486 N-PRI τοῦ  3588 T-GSM Ἑσλὶ Эсли 2069 N-PRI τοῦ  3588 T-GSM Ναγγαὶ Нагге 3477 N-PRI

des Maath, des Mattathias, des Semei, des Joseph, des Juda,
 
τοῦ  3588 T-GSM Μάαθ Маафа 3092 N-PRI τοῦ  3588 T-GSM Ματταθίου Маттафии 3161 N-GSM τοῦ  3588 T-GSM Σεμεῒν Семеина 4584 N-PRI τοῦ  3588 T-GSM Ἰωσὴχ Иосиха 2501 N-PRI τοῦ  3588 T-GSM Ἰωδὰ Иоды 2448 N-PRI

des Johanan, des Resa, des Serubbabel, des Sealtiel, des Neri,
 
τοῦ  3588 T-GSM Ἰωανὰν Иоанана 2490 N-PRI τοῦ  3588 T-GSM Ῥησὰ Рисы 4488 N-PRI τοῦ  3588 T-GSM Ζοροβαβὲλ Зоровавеля 2216 N-PRI τοῦ  3588 T-GSM Σαλαθιὴλ Салафиила 4528 N-PRI τοῦ  3588 T-GSM Νηρὶ Нири 3518 N-PRI

des Melchi, des Addi, des Kosam, des Elmadam, des Er,
 
τοῦ  3588 T-GSM Μελχὶ Мелхи 3197 N-PRI τοῦ  3588 T-GSM Ἀδδὶ Адди 78 N-PRI τοῦ  3588 T-GSM Κωσὰμ Косама 2973 N-PRI τοῦ  3588 T-GSM Ἐλμαδὰμ Элмадама 1678 N-PRI τοῦ  3588 T-GSM Ἢρ Ира 2262 N-PRI

des Jesus, des Eliezer, des Jorim, des Matthat, des Levi,
 
τοῦ  3588 T-GSM Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM τοῦ  3588 T-GSM Ἐλιέζερ Элиезера 1663 N-PRI τοῦ  3588 T-GSM Ἰωρὶμ Иорима 2497 N-PRI τοῦ  3588 T-GSM Μαθθὰτ Матфата 3158 N-PRI τοῦ  3588 T-GSM Λευὶ Леви 3017 N-PRI

des Simeon, des Juda, des Joseph, des Jonan, des Eliakim,
 
τοῦ  3588 T-GSM Συμεὼν Симеона 4826 N-PRI τοῦ  3588 T-GSM Ἰούδα Иуды 2455 N-GSM τοῦ  3588 T-GSM Ἰωσὴφ Иосифа 2501 N-PRI τοῦ  3588 T-GSM Ἰωνὰμ Ионама 2494 N-PRI τοῦ  3588 T-GSM Ἐλιακὶμ Елиакима 1662 N-PRI

des Melea, des Menna, des Mattatha, des Nathan, des David,
 
τοῦ  3588 T-GSM Μελεὰ Мелеи 3190 N-PRI τοῦ  3588 T-GSM Μεννὰ Менны 3104 N-PRI τοῦ  3588 T-GSM Ματταθὰ Маттафы 3160 N-PRI τοῦ  3588 T-GSM Ναθὰμ Нафама 3481 N-PRI τοῦ  3588 T-GSM Δαυὶδ Давида 1138 N-PRI

des Jesse, des Obed, des Boas, des Salmon, des Nahasson,
 
τοῦ  3588 T-GSM Ἰεσσαὶ Иессе 2421 N-PRI τοῦ  3588 T-GSM Ἰωβὴδ Иовида 5601 N-PRI τοῦ  3588 T-GSM Βόος Вооса 1016 N-PRI τοῦ  3588 T-GSM Σαλὰ Салы 4527 N-PRI τοῦ  3588 T-GSM Ναασσὼν Наассона 3476 N-PRI

des Aminadab, des Aram, des Esrom, des Perez, des Juda,
 
τοῦ  3588 T-GSM Ἀμιναδὰβ Аминадава 284 N-PRI τοῦ  3588 T-GSM Ἀδμὶν Админа 284 N-PRI τοῦ  3588 T-GSM Ἀρνὶ Арни 2496 NP τοῦ  3588 T-GSM Ἑσρὼμ Есрома 2074 N-PRI τοῦ  3588 T-GSM Φάρες Фареса 5329 N-PRI τοῦ  3588 T-GSM Ἰούδα Иуды 2455 N-GSM

des Jakob, des Isaak, des Abraham, des Thara, des Nahor,
 
τοῦ  3588 T-GSM Ἰακὼβ Иакова 2384 N-PRI τοῦ  3588 T-GSM Ἰσαὰκ Исаака 2464 N-PRI τοῦ  3588 T-GSM Ἀβραὰμ Авраама 11 N-PRI τοῦ  3588 T-GSM Θάρα Фары 2291 N-PRI τοῦ  3588 T-GSM Ναχὼρ Нахора 3493 N-PRI

des Seruch, des Regu, des Peleg, des Eber, des Sela,
 
τοῦ  3588 T-GSM Σεροὺχ Серуха 4562 N-PRI τοῦ  3588 T-GSM Ῥαγαὺ Рагава 4466 N-PRI τοῦ  3588 T-GSM Φάλεκ Фалека 5317 N-PRI τοῦ  3588 T-GSM Ἔβερ Эвера 1443 N-PRI τοῦ  3588 T-GSM Σαλὰ Салы 4527 N-PRI

des Kainan, des Arphaxad, des Sem, des Noah, des Lamech,
 
τοῦ  3588 T-GSM Καϊνὰμ Каинама 2536 N-PRI τοῦ  3588 T-GSM Ἀρφαξὰδ Арфаксада 742 N-PRI τοῦ  3588 T-GSM Σὴμ Сима 4590 N-PRI τοῦ  3588 T-GSM Νῶε Ноя 3575 N-PRI τοῦ  3588 T-GSM Λάμεχ Ламеха 2984 N-PRI

des Methusala, des Henoch, des Jared, des Maleleel, des Kainan,
 
τοῦ  3588 T-GSM Μαθουσαλὰ Мафусалы 3103 N-PRI τοῦ  3588 T-GSM Ἑνὼχ Еноха 1802 N-PRI τοῦ  3588 T-GSM Ἰάρετ Иарета 2391 N-PRI τοῦ  3588 T-GSM Μαλελεὴλ Малелеила 3121 N-PRI τοῦ  3588 T-GSM Καϊνὰμ Каинама 2536 N-PRI

des Enos, des Set, des Adam, Gottes.
 
τοῦ  3588 T-GSM Ἐνὼς Эноса 1800 N-PRI τοῦ  3588 T-GSM Σὴθ Сифа 4589 N-PRI τοῦ  3588 T-GSM Ἀδὰμ Адама 76 N-PRI τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.