Исход 2 глава

Исход, Пятикнижие Моисея
Синодальный перевод → Елизаветинская на русском

 
 

Некто из племени Левиина пошёл и взял себе жену из того же племени.
 
Бяше же некто от племене левиина, иже поя от дщерей левииных, и имяше ю:

Жена зачала и родила сына и, видя, что он очень красив, скрывала его три месяца;
 
и зача во чреве и роди мужеский пол. видевше же его лепа, крыша его три месяцы:

но не могши долее скрывать его, взяла корзинку из тростника и осмолила её асфальтом и смолою и, положив в неё младенца, поставила в тростнике у берега реки,
 
и понеже не можаху его ктому крыти, взя ему мати его ковчежец ситовый и помаза и клеем и смолою, и вложи отроча в него, и положи его в лучице при реце:

а сестра его стала вдали наблюдать, что с ним будет.
 
и наблюдаше сестра его издалеча, да уведает, что будет ему.

И вышла дочь фараонова на реку мыться, а прислужницы её ходили по берегу реки. Она увидела корзинку среди тростника и послала рабыню свою взять её.
 
Сниде же дщерь фараонова измытися на реку, и рабыни ея прохождаху при реце. И видевши ковчежец в лучице, пославши рабыню, взя и.

Открыла и увидела младенца; и вот, дитя плачет; и сжалилась над ним и сказала: это из Еврейских детей.
 
Отверзши же, видит отроча плачущееся в ковчежце, и пощаде е дщерь фараоня, и рече: от детей еврейских сие.

И сказала сестра его дочери фараоновой: не сходить ли мне и не позвать ли к тебе кормилицу из Евреянок, чтоб она вскормила тебе младенца?
 
И рече сестра его дщери фараонове: хощеши ли, призову ти жену кормилицу от еврей, и воздоит ти отроча?

Дочь фараонова сказала ей: сходи. Девица пошла и призвала мать младенца.
 
И рече ей дщерь фараонова: иди. Шедши же отроковица, призва матерь отрочате.

Дочь фараонова сказала ей: возьми младенца сего и вскорми его мне; я дам тебе плату. Женщина взяла младенца и кормила его.
 
Рече же к ней дщерь фараонова: соблюди ми отроча сие и воздой ми е: аз же дам ти мзду. Взя же отроча жена и дояше е.

И вырос младенец, и она привела его к дочери фараоновой, и он был у неё вместо сына, и нарекла имя ему: Моисей, потому что, говорила она, я из воды вынула его.
 
Возмужавшу же отрочати, введе е ко дщери фараонове, и бысть ей в сына, и нарече имя ему моисей, глаголющи: от воды взях его.

Спустя много времени, когда Моисей вырос, случилось, что он вышел к братьям своим, сынам Израилевым, и увидел тяжкие работы их; и увидел, что Египтянин бьёт одного Еврея из братьев его.
 
Бысть же во дни многия оны, велик быв моисей, изыде к братиям своим, сыном израилевым. Разумев же болезнь их, виде человека египтянина биюща некоего евреанина от братии его сынов израилевых.

Посмотрев туда и сюда и видя, что нет никого, он убил Египтянина и скрыл его в песке.
 
Обозревся же семо и овамо, ни когоже виде: и поразив египтянина, скры его в песце.

И вышел он на другой день, и вот, два Еврея ссорятся; и сказал он обижающему: зачем ты бьёшь ближнего твоего?
 
Изшед же во вторый день, виде два мужа евреанина биющася и глагола обидящему: чесо ради ты биеши искренняго?

А тот сказал: кто поставил тебя начальником и судьёю над нами? не думаешь ли убить меня, как убил Египтянина? Моисей испугался и сказал: верно, узнали об этом деле.
 
Он же рече: кто тя постави князя и судию над нами? еда убити мя ты хощеши, имже образом убил еси вчера египтянина? Убояся же моисей и рече: аще сице явлен бысть глагол сей?

И услышал фараон об этом деле и хотел убить Моисея; но Моисей убежал от фараона и остановился в земле Мадиамской, и сел у колодезя.
 
Услыша же фараон глагол сей и искаше убити моисеа. Отиде же моисей от лица фараонова и вселися в земли мадиамстей: пришед же в землю мадиамскую седе при кладязе.

У священника Мадиамского было семь дочерей. Они пришли, начерпали воды и наполнили корыта, чтобы напоить овец отца своего.
 
Священнику же мадиамскому беша седмь дщерей, пасущих овцы отца своего иофора: пришедшя же черпаху, дондеже наполниша корыта, напоити овцы отца своего иофора.

И пришли пастухи, и отогнали их. Тогда встал Моисей и защитил их, и напоил овец их.
 
Пришедше же пастырие изгнаша я. Востав же моисей избави их, и налия им и напои овцы их.

И пришли они к Рагуилу, отцу своему, и он сказал: что вы так скоро пришли сегодня?
 
Приидоша же к рагуилу отцу своему. Он же рече им: что яко ускористе приити днесь?

Они сказали: какой-то Египтянин защитил нас от пастухов, и даже начерпал нам воды и напоил овец.
 
Оныя же рекоша: человек египтянин избави нас от пастырей, и начерпа нам и напои овцы нашя.

Он сказал дочерям своим: где же он? зачем вы его оставили? позовите его, и пусть он ест хлеб.
 
Он же рече дщерем своим: и где есть? и вскую сице остависте человека? призовите убо его, да яст хлеб.

Моисею понравилось жить у сего человека; и он выдал за Моисея дочь свою Сепфору.
 
Вселися же моисей у человека: и даде сепфору дщерь свою моисею в жену.

Она родила сына, и Моисей нарёк ему имя: Гирсам, потому что, говорил он, я стал пришельцем в чужой земле.
 
Во чреве же заченши жена роди сына, и нарече моисей имя ему гирсам, глаголя: яко пришлец есмь в земли чуждей. Еще же заченши роди сына втораго, и нарече имя ему елиезер, глаголя: Бог бо отца моего помощник мой и избави мя из руки фараоновы.

Спустя долгое время умер царь Египетский. И стенали сыны Израилевы от работы и вопияли, и вопль их от работы восшёл к Богу.
 
По днех же многих тех, умре царь египетский, и возстенаша сынове израилевы от дел и возопиша, и взыде вопль их к Богу от дел.

И услышал Бог стенание их, и вспомнил Бог завет Свой с Авраамом, Исааком и Иаковом.
 
И услыша Бог стенание их: и помяну Бог завет свой иже ко аврааму и исааку и иакову,

И увидел Бог сынов Израилевых, и призрел их Бог.
 
и призре Бог на сыны израилевы, и познан бысть ими.

Примечания:

 
Синодальный перевод
3 могши — могли, имея возможность, будучи в состоянии.
3 долее — более, больше, дольше.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.