Притчи 13 глава

Притчи Соломона
Синодальный перевод → Елизаветинская Библия

 
 

Мудрый сын слушает наставление отца, а буйный не слушает обличения.
 
Сы́нъ бл҃горазѹ́мный послѹшли́въ ѻ҆тцѹ̀, сы́нъ же непокорли́вый въ поги́бель.

От плода уст своих человек вкусит добро, душа же законопреступников — зло.
 
Ѿ плодѡ́въ пра́вды снѣ́сть бл҃гі́й: дѹ́шы же беззако́нныхъ погиба́ютъ безвре́меннѡ.

Кто хранит уста свои, тот бережёт душу свою; а кто широко раскрывает свой рот, тому беда.
 
И҆́же храни́тъ своѧ҄ ѹ҆ста̀, соблюда́етъ свою̀ дѹ́шѹ: проде́рзивый же ѹ҆стна́ма ѹ҆страши́тъ себѐ.

Душа ленивого желает, но тщетно; а душа прилежных насытится.
 
Въ по́хотехъ є҆́сть всѧ́къ пра́здный: рѹ́ки же мѹ́жественныхъ въ прилѣжа́нїи.

Праведник ненавидит ложное слово, а нечестивый срамит и бесчестит себя.
 
Словесѐ непра́ведна ненави́дитъ првдникъ: нечести́вый же стыди́тсѧ и҆ не воз̾имѣ́тъ дерзнове́нїѧ.

Правда хранит непорочного в пути, а нечестие губит грешника.
 
Пра́вда храни́тъ неѕлѡ́бивыѧ: нечести҄выѧ же ѕлы҄ твори́тъ грѣ́хъ.

Иной выдаёт себя за богатого, а у него ничего нет; другой выдаёт себя за бедного, а у него богатства много.
 
Сѹ́ть богатѧ́ще себѐ, ничесѡ́же и҆мѹ́ще: и҆ сѹ́ть смирѧ́ющесѧ во мно́зѣ бога́тствѣ.

Богатством своим человек выкупает жизнь свою, а бедный и угрозы не слышит.
 
И҆збавле́нїе мѹ́жа дѹшѝ своѐ є҆мѹ̀ бога́тство: ни́щїй же не терпи́тъ преще́нїѧ.

Свет праведных весело горит, светильник же нечестивых угасает.
 
Свѣ́тъ првднымъ всегда̀, свѣ́тъ же нечести́выхъ ѹ҆гаса́етъ: дѹ́ши льсти҄выѧ заблѹжда́ютъ во грѣсѣ́хъ, првднїи же ще́дрѧтъ и҆ ми́лѹютъ.

От высокомерия происходит раздор, а у советующихся — мудрость.
 
Ѕлы́й съ досажде́нїемъ твори́тъ ѕла҄ѧ: себе́ же зна́ющїи премѹ́дри (сѹ́ть).

Богатство от суетности истощается, а собирающий трудами умножает его.
 
И҆мѣ́нїе поспѣша́емо со беззако́нїемъ ѹ҆ма́лено быва́етъ, собира́ѧй же себѣ̀ со бл҃гоче́стїемъ и҆зѡби́лствовати бѹ́детъ: првдный ще́дритъ и҆ дае́тъ.

Надежда, долго не сбывающаяся, томит сердце, а исполнившееся желание — как древо жизни.
 
Лѹ́чше начина́ѧй помога́ти се́рдцемъ ѡ҆бѣща́ющагѡ и҆ въ наде́ждѹ ведѹ́щагѡ: дре́во бо жи́зни жела́нїе до́брое.

Кто пренебрегает словом, тот причиняет вред себе; а кто боится заповеди, тому воздаётся.
 
И҆́же презира́етъ ве́щь, презрѣ́нъ бѹ́детъ ѿ неѧ̀: а҆ боѧ́йсѧ за́повѣди, се́й здра́вствѹетъ.

Учение мудрого — источник жизни, удаляющий от сетей смерти.
 
Сы́нѹ лѹка́вомѹ ничто́же є҆́сть бла́го: рабѹ́ же мѹ́дрѹ благопоспѣ҄шна бѹ́дѹтъ дѣла̀, и҆ и҆спра́витсѧ пѹ́ть є҆гѡ̀.

Добрый разум доставляет приятность, путь же беззаконных жесток.
 
Зако́нъ мѹ́дромѹ и҆сто́чникъ жи́зни: безѹ́мный же ѿ сѣ́ти ѹ҆́мретъ.

Всякий благоразумный действует с знанием, а глупый выставляет напоказ глупость.
 
Ра́зѹмъ бл҃гъ дае́тъ блгдть: разѹмѣ́ти же зако́нъ, мы́сли є҆́сть благі́ѧ: пѹтїе́ же презира́ющихъ въ поги́бели.

Худой посол попадает в беду, а верный посланник — спасение.
 
Всѧ́къ хи́трый твори́тъ съ ра́зѹмомъ, безѹ́мный же простре́тъ свою̀ ѕло́бѹ.

Нищета и посрамление отвергающему учение; а кто соблюдает наставление, будет в чести.
 
Ца́рь де́рзостенъ впаде́тъ во ѕла҄ѧ, вѣ́стникъ же мѹ́дръ и҆зба́витъ є҆го̀.

Желание исполнившееся — приятно для души; но несносно для глупых уклоняться от зла.
 
Нищетѹ̀ и҆ безче́стїе ѿе́млетъ наказа́нїе: хранѧ́й же ѡ҆бличє́нїѧ просла́витсѧ.

Общающийся с мудрыми будет мудр, а кто дружит с глупыми, развратится.
 
Жела҄нїѧ бл҃гочести́выхъ наслажда́ютъ дѹ́шѹ, дѣла́ же нечести́выхъ дале́че ѿ ра́зѹма.

Грешников преследует зло, а праведникам воздаётся добром.
 
Ходѧ́й съ премѹ́дрыми премѹ́дръ бѹ́детъ, ходѧ́й же съ безѹ́мными позна́нъ бѹ́детъ.

Добрый оставляет наследство и внукам, а богатство грешника сберегается для праведного.
 
Согрѣша́ющихъ пости́гнѹтъ ѕла҄ѧ, првдныхъ же пости́гнѹтъ бл҃га҄ѧ.

Много хлеба бывает и на ниве бедных; но некоторые гибнут от беспорядка.
 
Бл҃гъ мѹ́жъ наслѣ́дитъ сы́ны сынѡ́въ: сокро́вищствѹетсѧ же првднымъ бога́тство нечести́выхъ.

Кто жалеет розги своей, тот ненавидит сына; а кто любит, тот с детства наказывает его.
 
Првднїи насладѧ́тсѧ въ бога́тствѣ лѣ҄та мнѡ́га: непра́веднїи же поги́бнѹтъ вско́рѣ.

Праведник ест до сытости, а чрево беззаконных терпит лишение.
 
И҆́же щади́тъ же́злъ (сво́й), ненави́дитъ сы́на своего̀: любѧ́й же наказѹ́етъ прилѣ́жнѡ.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.