Римлян 11 глава

Послання св. апостола Павла до римлян
Сучасний переклад → Подстрочник Винокурова

 
 

Тож я питаю: «Невже Бог відмовився від Свого народу?» Зовсім ні! Бо я теж ізраїльтянин, нащадок Авраама з роду Веніамина.
 
Λέγω Говорю 3004 V-PAI-1S οὖν, итак, 3767 CONJ μὴ не 3361 PRT-N ἀπώσατο оттолкнул 683 V-ADI-3S  3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM τὸν  3588 T-ASM λαὸν народ 2992 N-ASM αὐτοῦ; Его? 846 P-GSM μὴ Не 3361 PRT-N γένοιτο· пусть осуществится; 1096 V-2ADO-3S καὶ и 2532 CONJ γὰρ ведь 1063 CONJ ἐγὼ я 1473 P-1NS Ἰσραηλίτης Израильтянин 2475 N-NSM εἰμί, есть, 1510 V-PAI-1S ἐκ от 1537 PREP σπέρματος семени 4690 N-GSN Ἀβραάμ, Авраама, 11 N-PRI φυλῆς племени 5443 N-GSF Βενιαμίν. Вениамина. 958 N-PRI

2-3 Бог не відмовився від Свого народу, який Він обрав заздалегідь! Чи може, ви не знаєте, що у Святому Писанні сказано про Іллю? Коли він звертався до Бога, нарікаючи на ізраїльтян, він казав: «Господи, вони вбили Твоїх пророків, зруйнували Твої вівтарі. Я єдиний, хто залишився. Та вони й мене шукають, щоб убити».
 
οὐκ Не 3756 PRT-N ἀπώσατο оттолкнул 683 V-ADI-3S  3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM τὸν  3588 T-ASM λαὸν народ 2992 N-ASM αὐτοῦ Его 846 P-GSM ὃν который 3739 R-ASM προέγνω. Он предузнал. 4267 V-AAI-3S Или 1510 PRT οὐκ не 3756 PRT-N οἴδατε знаете 1492 V-RAI-2P ἐν в 1722 PREP Ἠλίᾳ Илии 2243 N-DSM τί что 5100 I-ASN λέγει говорит 3004 V-PAI-3S  1510 T-NSF γραφή; Писание? 1124 N-NSF ὡς Как 5613 ADV ἐντυγχάνει обращается 1793 V-PAI-3S τῷ  3588 T-DSM θεῷ [к] Богу 2316 N-DSM κατὰ против 2596 PREP τοῦ  3588 T-GSM Ἰσραήλ, Израиля, 2474 N-PRI

 
Κύριε, Господи, 2962 N-VSM τοὺς  3588 T-APM προφήτας пророков 4396 N-APM σου Твоих 4675 P-2GS ἀπέκτειναν, убили, 615 V-AAI-3P τὰ  3588 T-APN θυσιαστήριά жертвенники 2379 N-APN σου Твои 4675 P-2GS κατέσκαψαν, они разрушили, 2679 V-AAI-3P κἀγὼ и я 2504 P-1NS-K ὑπελείφθην был оставлен 5275 V-API-1S μόνος, один, 3441 A-NSM καὶ и 2532 CONJ ζητοῦσιν ищут 2212 V-PAI-3P τὴν  3588 T-ASF ψυχήν душу 5590 N-ASF μου. мою. 3450 P-1GS

І що ж Бог відповів йому? Бог сказав: «Я зберіг для Себе сім тисяч чоловіків, який не зігнули колін перед Ваалом».
 
ἀλλὰ Но 235 CONJ τί что 5100 I-ASN λέγει говорит 3004 V-PAI-3S αὐτῷ ему 846 P-DSM  3588 T-NSM χρηματισμός; возвещение? 5538 N-NSM Κατέλιπον Я оставил 2641 V-2AAI-1S ἐμαυτῷ Мне Самому 1683 F-1DSM ἑπτακισχιλίους семь тысяч 2035 A-APM ἄνδρας, мужей, 435 N-APM οἵτινες которые 3748 R-NPM οὐκ не 3756 PRT-N ἔκαμψαν согнули 2578 V-AAI-3P γόνυ колено 1119 N-ASN τῇ  3588 T-DSF Βάαλ. [перед] Ваалью. 896 N-PRI

Так і тепер: є невелика група людей, яких Бог обрав, явивши милість Свою.
 
οὕτως Так 3779 ADV οὖν итак 3767 CONJ καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSM νῦν нынешнее 3568 ADV καιρῷ время 2540 N-DSM λεῖμμα остаток 3005 N-NSN κατ᾽ по 2596 PREP ἐκλογὴν избранию 1589 N-ASF χάριτος благодати 5485 N-GSF γέγονεν· сделался; 1096 V-2RAI-3S

І якщо це сталося завдяки милості Божій, то не за їхні вчинки їх обрали. Бо інакше то не була би милість.
 
εἰ если 1487 COND δὲ же 1161 CONJ χάριτι, благодатью, 5485 N-DSF οὐκέτι уже́ не 3765 ADV-N ἐξ из 1537 PREP ἔργων, дел, 2041 N-GPN ἐπεὶ поскольку 1893 CONJ  1510 T-NSF χάρις благодать 5485 N-NSF οὐκέτι уже́ не 3765 ADV-N γίνεται делается 1096 V-PNI-3S χάρις. благодатью. 5485 N-NSF

Що ж тоді? Чого прагнув народ ізраїльський, того він не знайшов, але обрані Богом досягли праведності. Решта ж зачерствіли й не стали слухати слова Божого.
 
τί Что́ 5100 I-NSN οὖν; итак? 3767 CONJ Которое 3588 R-ASN ἐπιζητεῖ ищет 1934 V-PAI-3S Ἰσραήλ, Израиль, 2474 N-PRI τοῦτο этого 5124 D-ASN οὐκ не 3756 PRT-N ἐπέτυχεν, достиг он, 2013 V-2AAI-3S  1510 T-NSF δὲ же 1161 CONJ ἐκλογὴ избрание 1589 N-NSF ἐπέτυχεν· достигло; 2013 V-2AAI-3S οἱ  3588 T-NPM δὲ же 1161 CONJ λοιποὶ остальные 3062 A-NPM ἐπωρώθησαν, были сделаны окаменелые, 4456 V-API-3P

Як сказано у Святому Писанні: «Бог приспав їх».«Він позакривав їхні очі, щоб вони не бачили, позатикав вуха, щоб вони не чули. І так триває досі». Повторення
 
καθὼς как 2531 ADV γέγραπται, написано, 1125 V-RPI-3S Ἔδωκεν Дал 1325 V-AAI-3S αὐτοῖς им 846 P-DPM  3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM πνεῦμα духа 4151 N-ASN κατανύξεως, оцепенения, 2659 N-GSF ὀφθαλμοὺς глаза́ 3788 N-APM τοῦ  3588 T-GSN μὴ не 3361 PRT-N βλέπειν [чтобы] видеть 991 V-PAN καὶ и 2532 CONJ ὦτα уши 3775 N-APN τοῦ  3588 T-GSN μὴ не 3361 PRT-N ἀκούειν, [чтобы] слышать, 191 V-PAN ἕως до 2193 ADV τῆς  3588 T-GSF σήμερον сего 4594 ADV ἡμέρας. дня. 2250 N-GSF

Ось що Давид казав: «Нехай святковий їхній стіл стане наживкою і пасткою. Нехай вони впадуть і будуть покарані.
 
καὶ И 2532 CONJ Δαυὶδ Давид 1138 N-PRI λέγει, говорит, 3004 V-PAI-3S Γενηθήτω Пусть будет сделан 1096 V-AOM-3S  1510 T-NSF τράπεζα стол 5132 N-NSF αὐτῶν их 846 P-GPM εἰς в 1519 PREP παγίδα западню 3803 N-ASF καὶ и 2532 CONJ εἰς в 1519 PREP θήραν ловушку 2339 N-ASF καὶ и 2532 CONJ εἰς в 1519 PREP σκάνδαλον совращение 4625 N-ASN καὶ и 2532 CONJ εἰς в 1519 PREP ἀνταπόδομα воздаяние 468 N-ASN αὐτοῖς, им, 846 P-DPM

Нехай затьмаряться очі їхні, щоб нічого вони не бачили. Нехай хребти позгинаються їхні назавжди під тягарем турбот».
 
σκοτισθήτωσαν пусть будут помрачены 4654 V-APM-3P οἱ  3588 T-NPM ὀφθαλμοὶ глаза́ 3788 N-NPM αὐτῶν их 846 P-GPM τοῦ  3588 T-GSN μὴ не 3361 PRT-N βλέπειν, [чтобы] видеть, 991 V-PAN καὶ и 2532 CONJ τὸν  3588 T-ASM νῶτον спину 3577 N-ASM αὐτῶν их 846 P-GPM διὰ во 1223 PREP παντὸς всякое [время] 3956 A-GSN σύγκαμψον. согни. 4781 V-AAM-2S

Тож я питаю: «Чи впали юдеї, спіткнувшись?» Звісно, ні! Через їхню помилку спасіння прийшло до поган, щоб у них, юдеїв, викликати ревнощі.
 
Λέγω Говорю 3004 V-PAI-1S οὖν, итак, 3767 CONJ μὴ не 3361 PRT-N ἔπταισαν споткнулись они 4417 V-AAI-3P ἵνα чтобы 2443 CONJ πέσωσιν; они пали? 4098 V-2AAS-3P μὴ Не 3361 PRT-N γένοιτο· пусть осуществится; 1096 V-2ADO-3S ἀλλὰ но 235 CONJ τῷ  3588 T-DSN αὐτῶν их 846 P-GPM παραπτώματι падением 3900 N-DSN  1510 T-NSF σωτηρία спасение 4991 N-NSF τοῖς  3588 T-DPN ἔθνεσιν, язычникам, 1484 N-DPN εἰς для [того, чтобы] 1519 PREP τὸ  3588 T-ASN παραζηλῶσαι сделать ревностными 3863 V-AAN αὐτούς. их. 846 P-APM

Оскільки їхня помилка означає велике благословення для світу, а їхня втрата означає добро для поган. Тож їхнє повне прилучення до Царства Божого буде ще більшим благословенням для всього світу.
 
εἰ Если 1487 COND δὲ же 1161 CONJ τὸ  3588 T-NSN παράπτωμα падение 3900 N-NSN αὐτῶν их 846 P-GPM πλοῦτος богатство 4149 N-NSN κόσμου мира 2889 N-GSM καὶ и 2532 CONJ τὸ  3588 T-NSN ἥττημα поражение 2275 N-NSN αὐτῶν их 846 P-GPM πλοῦτος богатство 4149 N-NSN ἐθνῶν, язычников, 1484 N-GPN πόσῳ скольким 4214 Q-DSN μᾶλλον более 3123 ADV τὸ  3588 T-NSN πλήρωμα полнота 4138 N-NSN αὐτῶν. их. 846 P-GPM

А зараз я звертаюся до вас, погани, саме тому, що я — апостол, який був посланий до вас. Я надаю великого значення своїй праці, роблячи усе, що в силах моїх.
 
Ὑμῖν Вам 5213 P-2DP δὲ же 1161 CONJ λέγω говорю 3004 V-PAI-1S τοῖς  3588 T-DPN ἔθνεσιν. язычникам. 1484 N-DPN ἐφ᾽ На 1909 PREP ὅσον сколькое 3745 K-ASN μὲν ведь 3303 PRT οὖν итак 3767 CONJ εἰμι есть 1510 V-PAI-1S ἐγὼ я 1473 P-1NS ἐθνῶν язычников 1484 N-GPN ἀπόστολος, апостол, 652 N-NSM τὴν  3588 T-ASF διακονίαν служение 1248 N-ASF μου моё 3450 P-1GS δοξάζω, прославляю, 1392 V-PAI-1S

Сподіваюся, що викличу ревнощі у декого із співвітчизників своїх і таким чином приведу їх до спасіння.
 
εἴ если 1487 COND πως как-нибудь 4459 ADV-I παραζηλώσω сделаю ревностной 3863 V-AAS-1S μου мою 3450 P-1GS τὴν  3588 T-ASF σάρκα плоть 4561 N-ASF καὶ и 2532 CONJ σώσω спасу 4982 V-AAS-1S τινὰς некоторых 5100 X-APM ἐξ из 1537 PREP αὐτῶν. них. 846 P-GPM

Бог відвернувся від юдеїв, тим самим примирившись із усім світом. Тож коли Він прийме їх, що означатиме це, як не воскресіння із мертвих?
 
εἰ Если 1487 COND γὰρ ведь 1063 CONJ  1510 T-NSF ἀποβολὴ отбрасывание 580 N-NSF αὐτῶν их 846 P-GPM καταλλαγὴ примирение 2643 N-NSF κόσμου, мира, 2889 N-GSM τίς какое [же] 5100 I-NSF  1510 T-NSF πρόσλημψις приобретение 4356 N-NSF εἰ если 1508 COND μὴ не 1508 PRT-N ζωὴ жизнь 2222 N-NSF ἐκ из 1537 PREP νεκρῶν; мёртвых? 3498 A-GPM

Якщо першу скибку хліба ти віддаєш Богу, то й уся хлібина буде святою! А якщо коріння у дерева святе, то святе й гілля.
 
εἰ Если 1487 COND δὲ же 1161 CONJ  1510 T-NSF ἀπαρχὴ начаток 536 N-NSF ἁγία, свят, 40 A-NSF καὶ и 2532 CONJ τὸ  3588 T-NSN φύραμα· тесто; 5445 N-NSN καὶ и 2532 CONJ εἰ если 1487 COND  1510 T-NSF ῥίζα корень 4491 N-NSF ἁγία, свят, 40 A-NSF καὶ и 2532 CONJ οἱ  3588 T-NPM κλάδοι. ветви. 2798 N-NPM

Ти, народ Ізраїлю, подібний до сильної оливи, з якої були відламані гілки; а ви, погани, дике оливне дерево, прищеплені були. Ви тепер здобуваєте життя від сильного кореня оливи.
 
Εἰ Если 1487 COND δέ же 1161 CONJ τινες некоторые 5100 X-NPM τῶν  3588 T-GPM κλάδων [из] ветвей 2798 N-GPM ἐξεκλάσθησαν, были отломаны, 1575 V-API-3P σὺ ты 4771 P-2NS δὲ же 1161 CONJ ἀγριέλαιος дикая олива 65 N-NSF ὢν сущий 5607 V-PAP-NSM ἐνεκεντρίσθης был привит 1461 V-API-2S ἐν в 1722 PREP αὐτοῖς них 846 P-DPM καὶ и 2532 CONJ συγκοινωνὸς сообщник 4791 A-NSM τῆς  3588 T-GSF ῥίζης корня 4491 N-GSF τῆς  3588 T-GSF πιότητος тучности 4096 N-GSF τῆς  3588 T-GSF ἐλαίας оливки 1636 N-GSF ἐγένου, сделался, 1096 V-2ADI-2S

Тож не вихваляйся, що ти набагато кращій ніж зламане гілля. Коли ж хвалишся, то пам’ятай, що це не ти живиш коріння, а воно годує тебе.
 
μὴ не 3361 PRT-N κατακαυχῶ торжествуй 2620 V-PNM-2S τῶν  3588 T-GPM κλάδων· [над] ветвями; 2798 N-GPM εἰ если 1487 COND δὲ же 1161 CONJ κατακαυχᾶσαι, торжествуешь, 2620 V-PNI-2S οὐ не 3739 PRT-N σὺ ты 4771 P-2NS τὴν  3588 T-ASF ῥίζαν корень 4491 N-ASF βαστάζεις несёшь 941 V-PAI-2S ἀλλὰ но 235 CONJ  1510 T-NSF ῥίζα корень 4491 N-NSF σέ. тебя. 4571 P-2AS

Але ти можеш сказати: «Адже гілля зламали, щоб мене приєднати».
 
ἐρεῖς Скажешь 2054 V-FAI-2S οὖν, итак, 3767 CONJ Ἐξεκλάσθησαν Были отломаны 1575 V-API-3P κλάδοι ветви 2798 N-NPM ἵνα чтобы 2443 CONJ ἐγὼ я 1473 P-1NS ἐγκεντρισθῶ. был привит. 1461 V-APS-1S

Так, його повідламували через невіру, а ти зостаєшся на місці, бо маєш віру. Тож не пишайся, а краще відчуй страх.
 
καλῶς· Хорошо; 2573 ADV τῇ  3588 T-DSF ἀπιστίᾳ неверием 570 N-DSF ἐξεκλάσθησαν, они были отломаны, 1575 V-API-3P σὺ ты 4771 P-2NS δὲ же 1161 CONJ τῇ  3588 T-DSF πίστει верой 4102 N-DSF ἕστηκας. стоишь. 2476 V-RAI-2S μὴ Не 3361 PRT-N ὑψηλὰ высоко 5308 A-APN φρόνει, умничай, 5426 V-PAM-2S ἀλλὰ но 235 CONJ φοβοῦ· бойся; 5401 V-PNM-2S

Бо якщо Бог не щадив природних гілок, то й тебе не помилує.
 
εἰ если 1487 COND γὰρ ведь 1063 CONJ  3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM τῶν  3588 T-GPM κατὰ по 2596 PREP φύσιν природе 5449 N-ASF κλάδων ветвей 2798 N-GPM οὐκ не 3756 PRT-N ἐφείσατο, пощадил, 5339 V-ADI-3S [μή не 3361 PRT-N πως] как-либо 4459 ADV-I οὐδὲ и не 3761 CONJ-N σοῦ тебя 4675 P-2GS φείσεται. пощадит. 5316 V-FDI-3S

Отже, зважай на доброту і суворість Божу: суворість до тих, хто відтятий, та доброту до тебе, якщо залишишся в Його милості. Інакше й тебе буде відламано від дерева і викинуто геть.
 
ἴδε Увидь 1492 V-2AAM-2S οὖν итак 3767 CONJ χρηστότητα доброту 5544 N-ASF καὶ и 2532 CONJ ἀποτομίαν резкость 663 N-ASF θεοῦ· Бога; 2316 N-GSM ἐπὶ к 1909 PREP μὲν ведь 3303 PRT τοὺς  3588 T-APM πεσόντας павшим 4098 V-2AAP-APM ἀποτομία, резкость, 663 N-NSF ἐπὶ к 1909 PREP δὲ же 1161 CONJ σὲ тебе 4571 P-2AS χρηστότης доброта 5544 N-NSF θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM ἐὰν если 1437 COND ἐπιμένῃς будешь оставаться 1961 V-PAS-2S τῇ  3588 T-DSF χρηστότητι, [в] доброте, 5544 N-DSF ἐπεὶ поскольку 1893 CONJ καὶ и 2532 CONJ σὺ ты 4771 P-2NS ἐκκοπήσῃ. будешь срублен. 1581 V-2FPI-2S

Якщо ж юдеї не стоятимуть уперто на своїй невірі, то Бог знову прищепить їх до дерева, бо Він має таку владу.
 
κἀκεῖνοι И те 2548 D-NPM-K δέ, же, 1161 CONJ ἐὰν если 3362 COND μὴ не 3362 PRT-N ἐπιμένωσιν будут оставаться 1961 V-PAS-3P τῇ  3588 T-DSF ἀπιστίᾳ, [в] неверии, 570 N-DSF ἐγκεντρισθήσονται· будут привиты; 1461 V-FPI-3P δυνατὸς сильный 1415 A-NSM γάρ ведь 1063 CONJ ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S  3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM πάλιν опять 3825 ADV ἐγκεντρίσαι привить 1461 V-AAN αὐτούς. их. 846 P-APM

Якщо ти є та гілка, яку відрізано від дички і наперекір природі прищеплено до домашньої оливи, то наскільки легше приживеться гілка від культурної оливи до свого рідного дерева.
 
εἰ Если 1487 COND γὰρ ведь 1063 CONJ σὺ ты 4771 P-2NS ἐκ с 1537 PREP τῆς которой 3588 T-GSF κατὰ по 2596 PREP φύσιν природе 5449 N-ASF ἐξεκόπης был срублен 1581 V-2API-2S ἀγριελαίου дикой оливы 65 N-GSF καὶ и 2532 CONJ παρὰ вопреки 3844 PREP φύσιν природе 5449 N-ASF ἐνεκεντρίσθης был привит 1461 V-API-2S εἰς на 1519 PREP καλλιέλαιον, хорошую оливу, 2565 N-ASF πόσῳ скольким 4214 Q-DSN μᾶλλον более 3123 ADV οὗτοι эти 3778 D-NPM οἱ  3588 T-NPM κατὰ по 2596 PREP φύσιν природе 5449 N-ASF ἐγκεντρισθήσονται будут привиты 1461 V-FPI-3P τῇ  3588 T-DSF ἰδίᾳ [к] собственной 2398 A-DSF ἐλαίᾳ. оливе. 1636 N-DSF

Брати і сестри мої, я не хочу, щоб ця правда лишалася таємницею для вас, щоб ви не покладалися тільки на власну мудрість. Часткове зачерствіння прийшло до народу ізраїльського, і це триватиме доти, доки достатньо поган не прийде до Божої родини.
 
Οὐ Не 3739 PRT-N γὰρ ведь 1063 CONJ θέλω хочу 2309 V-PAI-1S ὑμᾶς вас 5209 P-2AP ἀγνοεῖν, не знающими [оставить], 50 V-PAN ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM τὸ  3588 T-ASN μυστήριον тайну 3466 N-ASN τοῦτο, эту, 5124 D-ASN ἵνα чтобы 3363 CONJ μὴ не 3363 PRT-N ἦτε вы были 1510 V-PAS-2P [παρ᾽] у 3844 PREP ἑαυτοῖς себя самих 1438 F-2DPM φρόνιμοι, разумные, 5429 A-NPM ὅτι потому что 3754 CONJ πώρωσις окаменение 4457 N-NSF ἀπὸ от 575 PREP μέρους части 3313 N-GSN τῷ  3588 T-DSM Ἰσραὴλ Израилю 2474 N-PRI γέγονεν сделалось 1096 V-2RAI-3S ἄχρις до 891 ADV οὗ которого [времени] 3739 R-GSM τὸ  3588 T-NSN πλήρωμα полнота 4138 N-NSN τῶν  3588 T-GPN ἐθνῶν язычников 1484 N-GPN εἰσέλθῃ, войдёт, 1525 V-2AAS-3S

І так весь Ізраїль буде врятований. Як сказано у Святому Писанні: «Визволитель прийде з Сіону й відверне безбожність від родини Якова.
 
καὶ и 2532 CONJ οὕτως так 3779 ADV πᾶς весь 3956 A-NSM Ἰσραὴλ Израиль 2474 N-PRI σωθήσεται· будет спасён; 4982 V-FPI-3S καθὼς как 2531 ADV γέγραπται, написано, 1125 V-RPI-3S Ἥξει Придёт 2240 V-FAI-3S ἐκ из 1537 PREP Σιὼν Сиона 4622 N-PRI  3588 T-NSM ῥυόμενος, избавляющий, 4506 V-PNP-NSM ἀποστρέψει отвратит 654 V-FAI-3S ἀσεβείας нечестия 763 N-APF ἀπὸ от 575 PREP Ἰακώβ· Иакова; 2384 N-PRI

Таким буде Мій Заповіт, коли відпущу Я всі їхні гріхи».
 
καὶ и 2532 CONJ αὕτη это 846 D-NSF αὐτοῖς им 846 P-DPM  1510 T-NSF παρ᾽ от 3844 PREP ἐμοῦ Меня 1700 P-1GS διαθήκη, завет, 1242 N-NSF ὅταν когда 3752 CONJ ἀφέλωμαι сниму 851 V-2AMS-1S τὰς  3588 T-APF ἁμαρτίας грехи 266 N-APF αὐτῶν. их. 846 P-GPM

Щодо Доброї Звістки, то, відмовляючись прийняти її, юдеї стають ворогами Богу на користь вам, поганам. Та Бог вибрав юдеїв і любить їх. Він дав обіцянку засновникам їхнього роду.[11]
 
κατὰ По 2596 PREP μὲν ведь 3303 PRT τὸ  3588 T-ASN εὐαγγέλιον благовестию 2098 N-ASN ἐχθροὶ враги 2190 A-NPM δι᾽ из-за 1223 PREP ὑμᾶς, вас, 5209 P-2AP κατὰ по 2596 PREP δὲ же 1161 CONJ τὴν  3588 T-ASF ἐκλογὴν избранию 1589 N-ASF ἀγαπητοὶ любимые 27 A-NPM διὰ из-за 1223 PREP τοὺς  3588 T-APM πατέρας· отцов; 3962 N-APM

Адже Бог ніколи не змінює Свого рішення про Свої дарунки і покликання.
 
ἀμεταμέλητα неотменимы 278 A-NPN γὰρ ведь 1063 CONJ τὰ  3588 T-NPN χαρίσματα дарования 5486 N-NPN καὶ и 2532 CONJ  1510 T-NSF κλῆσις призыв 2821 N-NSF τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM

Колись ви були непокірними, а зараз маєте милість Божу через непокірливість юдеїв.
 
ὥσπερ Как 5618 ADV γὰρ ведь 1063 CONJ ὑμεῖς вы 5210 P-2NP ποτε когда-то 4218 PRT ἠπειθήσατε не покорились 544 V-AAI-2P τῷ  3588 T-DSM θεῷ, Богу, 2316 N-DSM νῦν ныне 3568 ADV δὲ же 1161 CONJ ἠλεήθητε были помилованы 1653 V-API-2P τῇ  3588 T-DSF τούτων этих 5130 D-GPM ἀπειθείᾳ, непокорностью, 543 N-DSF

Так і вони зараз не слухають Бога, бо Він вам явив милість Свою. Так сталося, щоб і вони могли одержати милість Божу.
 
οὕτως так 3779 ADV καὶ и 2532 CONJ οὗτοι эти 3778 D-NPM νῦν ныне 3568 ADV ἠπείθησαν не покорились 544 V-AAI-3P τῷ  3588 T-DSN ὑμετέρῳ вашей 5212 S-2PDSN ἐλέει милости 1656 N-DSN ἵνα чтобы 2443 CONJ καὶ и 2532 CONJ αὐτοὶ они 846 P-NPM [νῦν] теперь 3568 ADV ἐλεηθῶσιν· были помилованы; 1653 V-APS-3P

Бог зібрав разом до в’язниці всіх неслухняних для того, щоб показати Своє милосердя до всіх них.
 
συνέκλεισεν заключил 4788 V-AAI-3S γὰρ ведь 1063 CONJ  3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM τοὺς  3588 T-APM πάντας всех 3956 A-APM εἰς в 1519 PREP ἀπείθειαν непокорности 543 N-ASF ἵνα чтобы 2443 CONJ τοὺς  3588 T-APM πάντας всех 3956 A-APM ἐλεήσῃ. Он помиловал. 1653 V-AAS-3S

О, яка незрівнянно велика щедрість Божа! Яке багатство знань, яка глибока мудрість Його! Які непередбачені судження і незбагненні шляхи Його!
 
О 3739 INJ βάθος глубина 899 N-NSN πλούτου богатства 4149 N-GSM καὶ и 2532 CONJ σοφίας мудрости 4678 N-GSF καὶ и 2532 CONJ γνώσεως знания 1108 N-GSF θεοῦ· Бога; 2316 N-GSM ὡς как 5613 ADV ἀνεξεραύνητα непостижимы 419 A-NPN τὰ  3588 T-NPN κρίματα суды 2917 N-NPN αὐτοῦ Его 846 P-GSM καὶ и 2532 CONJ ἀνεξιχνίαστοι неисследуемы 421 A-NPF αἱ  3588 T-NPF ὁδοὶ пути 3598 N-NPF αὐτοῦ. Его. 846 P-GSM

Так сказано у Святому Писанні: «Хто знає розум Господа, або хто може бути дорадником Йому?»
 
Τίς Кто 5100 I-NSM γὰρ ведь 1063 CONJ ἔγνω узнал 1097 V-2AAI-3S νοῦν умом 3563 N-ASM κυρίου; Го́спода? 2962 N-GSM Или 1510 PRT τίς кто 5100 I-NSM σύμβουλος советник 4825 N-NSM αὐτοῦ Его 846 P-GSM ἐγένετο; сделался? 1096 V-2ADI-3S

«Чи хтось давав щось Богу? Чи винен Бог комусь?»
 
Или 1510 PRT τίς кто 5100 I-NSM προέδωκεν прежде дал 4272 V-AAI-3S αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM καὶ и 2532 CONJ ἀνταποδοθήσεται будет воздано 467 V-FPI-3S αὐτῷ; ему? 846 P-DSM

Бо все було створене Богом й існує через Нього і для Нього. Слава Йому навіки! Амінь!
 
ὅτι Потому что 3754 CONJ ἐξ из 1537 PREP αὐτοῦ Него 846 P-GSM καὶ и 2532 CONJ δι᾽ через 1223 PREP αὐτοῦ Него 846 P-GSM καὶ и 2532 CONJ εἰς в 1519 PREP αὐτὸν Нём 846 P-ASM τὰ  3588 T-NPN πάντα· всё; 3956 A-NPN αὐτῷ Ему 846 P-DSM  1510 T-NSF δόξα слава 1391 N-NSF εἰς в 1519 PREP τοὺς  3588 T-APM αἰῶνας· века́; 165 N-APM ἀμήν. аминь. 281 HEB



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.