1 Тимофею 4 глава

Первое послание к Тимофею апостола Павла
Подстрочник Винокурова → Елизаветинская Библия

 
 

Τὸ  3588 T-NSN δὲ Же 1161 CONJ πνεῦμα Дух 4151 N-NSN ῥητῶς чётко 4490 ADV λέγει говорит 3004 V-PAI-3S ὅτι что 3754 CONJ ἐν в 1722 PREP ὑστέροις позднейшие 5306 A-DPM καιροῖς времена 2540 N-DPM ἀποστήσονταί отступят 868 V-FDI-3P τινες некоторые 5100 X-NPM τῆς  3588 T-GSF πίστεως, [от] веры, 4102 N-GSF προσέχοντες удерживающиеся 4337 V-PAP-NPM πνεύμασιν ду́хами 4151 N-DPN πλάνοις обманщиков 4108 A-DPN καὶ и 2532 CONJ διδασκαλίαις учений 1319 N-DPF δαιμονίων, демонов, 1140 N-GPN
 
Дх҃ъ же ѩ҆́вственнѣ гл҃етъ, ѩ҆́кѡ въ послѣ҄днѧѧ времена̀ ѿстѹ́пѧтъ нѣ́цыи ѿ вѣ́ры, вне́млюще дѹховѡ́мъ ле́стчымъ и҆ ѹ҆че́нїємъ бѣсѡ́вскимъ,

ἐν в 1722 PREP ὑποκρίσει лицемерии 5272 N-DSF ψευδολόγων, лжеречивых, 5573 A-GPM κεκαυστηριασμένων заклеймённых 2743 V-RPP-GPM τὴν  3588 T-ASF ἰδίαν собственной 2398 A-ASF συνείδησιν, совестью, 4893 N-ASF
 
въ лицемѣ́рїи лжесловє́сникъ, сожже́нныхъ свое́ю со́вѣстїю,

κωλυόντων препятствующих 2967 V-PAP-GPM γαμεῖν, жениться, 1060 V-PAN ἀπέχεσθαι [говорящих] удерживаться 567 V-PMN βρωμάτων [от] пищи 1033 N-GPN которую 3739 R-APN  3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ἔκτισεν создал 2936 V-AAI-3S εἰς на 1519 PREP μετάλημψιν принятие 3336 N-ASF μετὰ с 3326 PREP εὐχαριστίας благодарением 2169 N-GSF τοῖς  3588 T-DPM πιστοῖς верными 4103 A-DPM καὶ и 2532 CONJ ἐπεγνωκόσι познавшими 1921 V-RAP-DPM τὴν  3588 T-ASF ἀλήθειαν. истину. 225 N-ASF
 
возбранѧ́ющихъ жени́тисѧ, ѹ҆далѧ́тисѧ ѿ бра́шенъ, ѩ҆̀же бг҃ъ сотворѝ въ снѣде́нїе со благодаре́нїемъ вѣ҄рнымъ и҆ позна́вшымъ и҆́стинѹ.

ὅτι Потому что 3754 CONJ πᾶν всякое 3956 A-NSN κτίσμα создание 2938 N-NSN θεοῦ Бога 2316 N-GSM καλόν, хорошее, 2570 A-NSN καὶ и 2532 CONJ οὐδὲν ничто 3762 A-NSN-N ἀπόβλητον должно быть отбрасываемо 579 A-NSN μετὰ с 3326 PREP εὐχαριστίας благодарением 2169 N-GSF λαμβανόμενον, принимаемое, 2983 V-PPP-NSN
 
(За҄ 285.) Занѐ всѧ́кое созда́нїе бж҃їе добро̀, и҆ ничто́же ѿме́тно, со благодаре́нїемъ прїе́млемо,

ἁγιάζεται освящается 37 V-PPI-3S γὰρ ведь 1063 CONJ διὰ через 1223 PREP λόγου слово 3056 N-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM καὶ и 2532 CONJ ἐντεύξεως. обращение. 1783 N-GSF
 
ѡ҆сщ҃а́етсѧ бо сло́вомъ бж҃їимъ и҆ моли́твою.

Ταῦτα Это 5023 D-APN ὑποτιθέμενος предлагающий 5294 V-PMP-NSM τοῖς  3588 T-DPM ἀδελφοῖς братьям 80 N-DPM καλὸς хороший 2570 A-NSM ἔσῃ будешь 1510 V-FDI-2S διάκονος слуга 1249 N-NSM Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM Ἰησοῦ, Иисуса, 2424 N-GSM ἐντρεφόμενος вскармливаемый 1789 V-PPP-NSM τοῖς  3588 T-DPM λόγοις словами 3056 N-DPM τῆς  3588 T-GSF πίστεως веры 4102 N-GSF καὶ и 2532 CONJ τῆς  3588 T-GSF καλῆς хорошего 2570 A-GSF διδασκαλίας учения 1319 N-GSF которому 1510 R-DSF παρηκολούθηκας· ты последовал; 3877 V-RAI-2S
 
Сїѧ҄ всѧ҄ сказѹ́ѧ бра́тїи, до́бръ бѹ́деши слѹжи́тель ї҆и҃са хр҇та̀, пита́емь словесы̀ вѣ́ры и҆ до́брымъ ѹ҆че́нїемъ, є҆мѹ́же послѣ́довалъ є҆сѝ.

τοὺς  3588 T-APM δὲ же 1161 CONJ βεβήλους скверных 952 A-APM καὶ и 2532 CONJ γραώδεις старушечьих 1126 A-APM μύθους сказок 3454 N-APM παραιτοῦ. отвращайся. 3868 V-PNM-2S γύμναζε Упражняй 1128 V-PAM-2S δὲ же 1161 CONJ σεαυτὸν тебя самого 4572 F-2ASM πρὸς к 4314 PREP εὐσέβειαν· благочестию; 2150 N-ASF
 
Скве́рныхъ же и҆ ба́бїихъ ба́сней ѿрица́йсѧ, ѡ҆бѹча́й же себѐ ко бл҃гоч҇тїю:

 1510 T-NSF γὰρ ведь 1063 CONJ σωματικὴ телесное 4984 A-NSF γυμνασία упражнение 1129 N-NSF πρὸς к 4314 PREP ὀλίγον немногому 3641 A-ASM ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S ὠφέλιμος, полезно, 5624 A-NSM  1510 T-NSF δὲ же 1161 CONJ εὐσέβεια благочестие 2150 N-NSF πρὸς ко 4314 PREP πάντα всему 3956 A-APN ὠφέλιμός полезно 5624 A-NSM ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S ἐπαγγελίαν обещание 1860 N-ASF ἔχουσα имеющее 2192 V-PAP-NSF ζωῆς жизни 2222 N-GSF τῆς  3588 T-GSF νῦν теперешней 3568 ADV καὶ и 2532 CONJ τῆς  3588 T-GSF μελλούσης. будущей. 3195 V-PAP-GSF
 
тѣле́сное бо ѡ҆бѹче́нїе вма́лѣ є҆́сть поле́зно, а҆ бл҃гоч҇тїе на всѐ поле́зно є҆́сть, ѡ҆бѣтова́нїе и҆мѣ́ющее живота̀ нн҃ѣшнѧгѡ и҆ грѧдѹ́щагѡ.

πιστὸς Верно 4103 A-NSM  3588 T-NSM λόγος слово 3056 N-NSM καὶ и 2532 CONJ πάσης всякого 3956 A-GSF ἀποδοχῆς принятия 594 N-GSF ἄξιος· достойно; 514 A-NSM
 
(За҄.) Вѣ́рно сло́во и҆ всѧ́кагѡ прїѧ́тїѧ досто́йно.

εἰς в 1519 PREP τοῦτο этом 5124 D-ASN γὰρ ведь 1063 CONJ κοπιῶμεν трудимся 2872 V-PAI-1P καὶ и 2532 CONJ ἀγωνιζόμεθα, боремся, 75 V-PNI-1P ὅτι потому что 3754 CONJ ἠλπίκαμεν мы возложили надежду 1679 V-RAI-1P ἐπὶ на 1909 PREP θεῷ Бога 2316 N-DSM ζῶντι, живущего, 2198 V-PAP-DSM ὅς Который 3739 R-NSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S σωτὴρ Спаситель 4990 N-NSM πάντων всех 3956 A-GPM ἀνθρώπων, людей, 444 N-GPM μάλιστα наиболее 3122 ADV-S πιστῶν. верных. 4103 A-GPM
 
На сїе́ бо и҆ трѹжда́емсѧ и҆ поноша́еми є҆смы̀, ѩ҆́кѡ ѹ҆пова́хомъ на бг҃а жи́ва, и҆́же є҆́сть сп҃си́тель всѣ҄мъ человѣ́кѡмъ, па́че же вѣ҄рнымъ.

Παράγγελλε Приказывай 3853 V-PAM-2S ταῦτα это 5023 D-APN καὶ и 2532 CONJ δίδασκε. учи. 1321 V-PAM-2S
 
Завѣщава́й сїѧ҄ и҆ ѹ҆чѝ.

μηδείς Никто 3367 A-NSM-N σου твою 4675 P-2GS τῆς  3588 T-GSF νεότητος юность 3503 N-GSF καταφρονείτω, пусть презирает, 2706 V-PAM-3S ἀλλὰ но 235 CONJ τύπος образец 5179 N-NSM γίνου делайся 1096 V-PNM-2S τῶν  3588 T-GPM πιστῶν верных 4103 A-GPM ἐν в 1722 PREP λόγῳ, слове, 3056 N-DSM ἐν в 1722 PREP ἀναστροφῇ, поведении, 391 N-DSF ἐν в 1722 PREP ἀγάπῃ, любви, 26 N-DSF ἐν в 1722 PREP πίστει, вере, 4102 N-DSF ἐν в 1722 PREP ἁγνείᾳ. чистоте. 47 N-DSF
 
Никто́же ѡ҆ ю҆́ности твое́й да неради́тъ: но ѡ҆́бразъ бѹ́ди вѣ҄рнымъ сло́вомъ, житїе́мъ, любо́вїю, дѹ́хомъ, вѣ́рою, чт҇ото́ю.

ἕως До 2193 ADV ἔρχομαι прихода моего 2064 V-PNI-1S πρόσεχε занимайся 4337 V-PAM-2S τῇ  3588 T-DSF ἀναγνώσει, чтением, 320 N-DSF τῇ  3588 T-DSF παρακλήσει, утешением, 3874 N-DSF τῇ  3588 T-DSF διδασκαλίᾳ. учением. 1319 N-DSF
 
До́ндеже прїидѹ̀, внемлѝ чте́нїю, ѹ҆тѣше́нїю, ѹ҆че́нїю.

μὴ Не 3361 PRT-N ἀμέλει пренебрегай 272 V-PAM-2S τοῦ  3588 T-GSN ἐν в 1722 PREP σοὶ тебе 4671 P-2DS χαρίσματος, дарованием, 5486 N-GSN которое 3588 R-NSN ἐδόθη дано 1325 V-API-3S σοι тебе 4671 P-2DS διὰ через 1223 PREP προφητείας пророчества 4394 N-GSF μετὰ с 3326 PREP ἐπιθέσεως возложением 1936 N-GSF τῶν  3588 T-GPF χειρῶν рук 5495 N-GPF τοῦ  3588 T-GSN πρεσβυτερίου. пресвитерства. 4244 N-GSN
 
Не нерадѝ ѡ҆ свое́мъ дарова́нїи живѹ́щемъ въ тебѣ̀, є҆́же дано̀ тебѣ̀ бы́сть про҇ро́чествомъ съ возложе́нїемъ рѹ́къ свѧще́нничества.

ταῦτα [Об] этом 5023 D-APN μελέτα, заботься, 3191 V-PAM-2S ἐν в 1722 PREP τούτοις этом 5125 D-DPN ἴσθι, будь, 1510 V-PAM-2S ἵνα чтобы 2443 CONJ σου твоё 4675 P-2GS  1510 T-NSF προκοπὴ продвижение 4297 N-NSF φανερὰ явно 5318 A-NSF было 1510 V-PAS-3S πᾶσιν. всем. 3956 A-DPM
 
Въ си́хъ поѹча́йсѧ, въ си́хъ пребыва́й, (въ си́хъ разѹмѣва́й,) да преспѣѧ́нїе твоѐ ѩ҆вле́но бѹ́детъ во всѣ́хъ.

ἔπεχε Занимайся 1907 V-PAM-2S σεαυτῷ собой 4572 F-2DSM καὶ и 2532 CONJ τῇ  3588 T-DSF διδασκαλίᾳ· учением; 1319 N-DSF ἐπίμενε оставайся 1961 V-PAM-2S αὐτοῖς· [при] них; 846 P-DPM τοῦτο это 5124 D-ASN γὰρ ведь 1063 CONJ ποιῶν творящий 4160 V-PAP-NSM καὶ и 2532 CONJ σεαυτὸν тебя самого 4572 F-2ASM σώσεις спасёшь 4982 V-FAI-2S καὶ и 2532 CONJ τοὺς  3588 T-APM ἀκούοντάς слушающих 191 V-PAP-APM σου. тебя. 4675 P-2GS
 
Внима́й себѣ̀ и҆ ѹ҆че́нїю и҆ пребыва́й въ ни́хъ: сїѧ҄ бо творѧ̀, и҆ са́мъ спасе́шисѧ и҆ послѹ́шающїи тебє̀.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.