1 Timotheus 4 глава

1 Timotheus
Elberfelder Bibel 2006 → Елизаветинская Библия

 
 

Der Geist aber sagt ausdrücklich, dass in späteren[1] Zeiten manche vom Glauben abfallen werden, indem sie auf betrügerische[2] Geister und Lehren von Dämonen achten,
 
Дх҃ъ же ѩ҆́вственнѣ гл҃етъ, ѩ҆́кѡ въ послѣ҄днѧѧ времена̀ ѿстѹ́пѧтъ нѣ́цыи ѿ вѣ́ры, вне́млюще дѹховѡ́мъ ле́стчымъ и҆ ѹ҆че́нїємъ бѣсѡ́вскимъ,

durch die Heuchelei von Lügenrednern, die in ihrem eigenen Gewissen gebrandmarkt sind,
 
въ лицемѣ́рїи лжесловє́сникъ, сожже́нныхъ свое́ю со́вѣстїю,

die verbieten, zu heiraten, und ‹gebieten,› sich von Speisen zu enthalten, die Gott geschaffen hat zur Annahme mit Danksagung für die, welche glauben und die Wahrheit erkennen[3].
 
возбранѧ́ющихъ жени́тисѧ, ѹ҆далѧ́тисѧ ѿ бра́шенъ, ѩ҆̀же бг҃ъ сотворѝ въ снѣде́нїе со благодаре́нїемъ вѣ҄рнымъ и҆ позна́вшымъ и҆́стинѹ.

Denn jedes Geschöpf Gottes ist gut und nichts verwerflich, wenn es mit Danksagung genommen wird;
 
(За҄ 285.) Занѐ всѧ́кое созда́нїе бж҃їе добро̀, и҆ ничто́же ѿме́тно, со благодаре́нїемъ прїе́млемо,

denn es wird geheiligt durch Gottes Wort und durch Gebet.
 
ѡ҆сщ҃а́етсѧ бо сло́вомъ бж҃їимъ и҆ моли́твою.

Wenn du dies den Brüdern vorstellst, so wirst du ein guter Diener Christi Jesu sein, der sich nährt durch die Worte des Glaubens und der guten Lehre, der du gefolgt bist.
 
Сїѧ҄ всѧ҄ сказѹ́ѧ бра́тїи, до́бръ бѹ́деши слѹжи́тель ї҆и҃са хр҇та̀, пита́емь словесы̀ вѣ́ры и҆ до́брымъ ѹ҆че́нїемъ, є҆мѹ́же послѣ́довалъ є҆сѝ.

Die unheiligen und altweiberhaften Fabeln aber weise ab, übe dich aber zur Gottseligkeit[4];
 
Скве́рныхъ же и҆ ба́бїихъ ба́сней ѿрица́йсѧ, ѡ҆бѹча́й же себѐ ко бл҃гоч҇тїю:

denn die leibliche Übung ist zu wenigem nütze, die Gottseligkeit[5] aber ist zu allen Dingen nütze, weil sie die Verheißung des Lebens hat, des jetzigen und des zukünftigen.
 
тѣле́сное бо ѡ҆бѹче́нїе вма́лѣ є҆́сть поле́зно, а҆ бл҃гоч҇тїе на всѐ поле́зно є҆́сть, ѡ҆бѣтова́нїе и҆мѣ́ющее живота̀ нн҃ѣшнѧгѡ и҆ грѧдѹ́щагѡ.

Das Wort ist gewiss[6] und aller Annahme wert;
 
(За҄.) Вѣ́рно сло́во и҆ всѧ́кагѡ прїѧ́тїѧ досто́йно.

denn dafür arbeiten und kämpfen wir, weil wir auf einen lebendigen Gott hoffen, der ein Retter[7] aller Menschen ist, besonders der Gläubigen.
 
На сїе́ бо и҆ трѹжда́емсѧ и҆ поноша́еми є҆смы̀, ѩ҆́кѡ ѹ҆пова́хомъ на бг҃а жи́ва, и҆́же є҆́сть сп҃си́тель всѣ҄мъ человѣ́кѡмъ, па́че же вѣ҄рнымъ.

Dies gebiete und lehre!
 
Завѣщава́й сїѧ҄ и҆ ѹ҆чѝ.

Niemand verachte deine Jugend, vielmehr sei[8] ein Vorbild der Gläubigen im Wort, im Wandel, in Liebe, im Glauben, in Keuschheit[9]!
 
Никто́же ѡ҆ ю҆́ности твое́й да неради́тъ: но ѡ҆́бразъ бѹ́ди вѣ҄рнымъ сло́вомъ, житїе́мъ, любо́вїю, дѹ́хомъ, вѣ́рою, чт҇ото́ю.

Bis ich komme, achte auf das[10] Vorlesen[11], auf das Ermahnen, auf das Lehren!
 
До́ндеже прїидѹ̀, внемлѝ чте́нїю, ѹ҆тѣше́нїю, ѹ҆че́нїю.

Vernachlässige nicht die Gnadengabe[12] in dir, die dir gegeben worden ist durch Weissagung mit Handauflegung der Ältestenschaft!
 
Не нерадѝ ѡ҆ свое́мъ дарова́нїи живѹ́щемъ въ тебѣ̀, є҆́же дано̀ тебѣ̀ бы́сть про҇ро́чествомъ съ возложе́нїемъ рѹ́къ свѧще́нничества.

Bedenke[13] dies sorgfältig; lebe[14] darin, damit deine Fortschritte allen offenbar seien!
 
Въ си́хъ поѹча́йсѧ, въ си́хъ пребыва́й, (въ си́хъ разѹмѣва́й,) да преспѣѧ́нїе твоѐ ѩ҆вле́но бѹ́детъ во всѣ́хъ.

Habe acht auf dich selbst und auf die Lehre[15]; beharre in diesen Dingen[16]! Denn wenn du dies tust, so wirst du sowohl dich selbst retten als auch die, die dich hören.
 
Внима́й себѣ̀ и҆ ѹ҆че́нїю и҆ пребыва́й въ ни́хъ: сїѧ҄ бо творѧ̀, и҆ са́мъ спасе́шисѧ и҆ послѹ́шающїи тебє̀.

Примечания:

 
Elberfelder Bibel 2006
1 [1] – o. künftigen
1 ⓑ – 2Thes 2,3
1 [2] – o. verführerische
1 ⓒ – Mt 24,11
3 ⓔ – Kol 2,16
3 [3] – o. anerkennen; o. genau erkennen
3 ⓕ – 1Mo 9,3; 1Kor 10,30.31
4 ⓖ – 1Mo 1,31; Mt 15,11
4 ⓗ – 1Kor 10,25
5 ⓘ – Mt 15,36; Apg 27,35
6 ⓙ – 2Tim 3,10
7 ⓚ – Kap. 1,4; 6,20; 2Tim 2,16.23
7 [4] – o. Gottesfurcht; o. Gottesverehrung
8 [5] – o. Gottesfurcht; o. Gottesverehrung
8 ⓛ – Kap. 6,6
8 ⓜ – Mk 10,29.30
9 [6] – o. zuverlässig; o. treu
9 ⓝ – Kap. 1,15
10 ⓞ – Jud 3
10 ⓟ – Ps 42,3
10 ⓠ – Ps 39,8
10 [7] – o. Erhalter
11 ⓡ – Kap. 6,2
12 ⓢ – 1Kor 16,11; Tit 2,15
12 [8] – o. werde
12 ⓣ – Tit 2,7; 1Petr 5,3
12 [9] – o. Reinheit
12 ⓤ – Kap. 5,2.22; 2Kor 6,6
13 [10] – o. widme dich dem
13 [11] – d. h. wahrscheinlich des Alten Testamentes, das die Anhänger gnostischer Lehren ablehnten; vgl. Anm. zu Kap. 6,20
13 ⓥ – Röm 12,7.8; 2Tim 4,2
14 [12] – griech. charisma; d. h. einfach »Gabe« oder »Geschenk«; im NT ist meist eine Gabe Gottes bzw. des Geistes gemeint
14 ⓦ – Kap. 1,18
14 ⓧ – 2Tim 1,6
15 [13] – o. Übe
15 [14] – w. sei
15 ⓨ – Jos 1,8
16 ⓩ – Lk 17,3
16 [15] – o. das Lehren; o. den Unterricht; wie auch V. 13
16 [16] – w. in ihnen
16 ⓐ – 2Tim 3,14
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.