1 Коринфянам 2 глава

Первое послание к Коринфянам апостола Павла
Подстрочник Винокурова → Новой Женевской Библии

Подстрочник Винокурова

1
Κἀγὼ И я 2504 P-1NS-K
ἐλθὼν пришедший 2064 V-2AAP-NSM
πρὸς к 4314 PREP
ὑμᾶς, вам, 5209 P-2AP
ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM
ἦλθον пришёл 2064 V-2AAI-1S
οὐ не 3739 PRT-N
καθ᾽ по 2596 PREP
ὑπεροχὴν превосходству 5247 N-ASF
λόγου сло́ва 3056 N-GSM
или 1510 PRT
σοφίας мудрости 4678 N-GSF
καταγγέλλων возвещающий 2605 V-PAP-NSM
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
τὸ  3588 T-ASN
μυστήριον тайну 3466 N-ASN
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM
2
οὐ Не 3739 PRT-N
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἔκρινά рассудил я 2919 V-AAI-1S
τι что-нибудь 5100 X-ASN
εἰδέναι знать 1492 V-RAN
ἐν у 1722 PREP
ὑμῖν вас 5213 P-2DP
εἰ если 1508 COND
μὴ не 1508 PRT-N
Ἰησοῦν Иисуса 2424 N-ASM
Χριστὸν Христа 5547 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
τοῦτον Этого 5126 D-ASM
ἐσταυρωμένον. распятого. 4717 V-RPP-ASM
3
κἀγὼ И я 2504 P-1NS-K
ἐν в 1722 PREP
ἀσθενείᾳ слабости 769 N-DSF
καὶ и 2532 CONJ
ἐν в 1722 PREP
φόβῳ страхе 5401 N-DSM
καὶ и 2532 CONJ
ἐν в 1722 PREP
τρόμῳ дрожи 5156 N-DSM
πολλῷ многой 4183 A-DSM
ἐγενόμην сделался 1096 V-2ADI-1S
πρὸς у 4314 PREP
ὑμᾶς, вас, 5209 P-2AP
4
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
λόγος слово 3056 N-NSM
μου моё 3450 P-1GS
καὶ и 2532 CONJ
τὸ  3588 T-NSN
κήρυγμά проповедь 2782 N-NSN
μου моя 3450 P-1GS
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐν в 1722 PREP
πειθοῖ[ς] убедительных 3981 A-DPM
σοφίας мудрости 4678 N-GSF
[λόγοις] словах 3056 N-DPM
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
ἐν в 1722 PREP
ἀποδείξει указании 585 N-DSF
πνεύματος Духа 4151 N-GSN
καὶ и 2532 CONJ
δυνάμεως, силы, 1411 N-GSF
5
ἵνα чтобы 2443 CONJ
 1510 T-NSF
πίστις вера 4102 N-NSF
ὑμῶν ваша 5216 P-2GP
μὴ не 3361 PRT-N
была 1510 V-PAS-3S
ἐν в 1722 PREP
σοφίᾳ мудрости 4678 N-DSF
ἀνθρώπων людей 444 N-GPM
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
ἐν в 1722 PREP
δυνάμει силе 1411 N-DSF
θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM
6
Σοφίαν Мудрость 4678 N-ASF
δὲ же 1161 CONJ
λαλοῦμεν произносим 2980 V-PAI-1P
ἐν в 1722 PREP
τοῖς  3588 T-DPM
τελείοις, совершенных, 5046 A-DPM
σοφίαν мудрость 4678 N-ASF
δὲ же 1161 CONJ
οὐ не 3739 PRT-N
τοῦ  3588 T-GSM
αἰῶνος ве́ка 165 N-GSM
τούτου этого 5127 D-GSM
οὐδὲ и не 3761 CONJ-N
τῶν  3588 T-GPM
ἀρχόντων начальников 758 N-GPM
τοῦ  3588 T-GSM
αἰῶνος ве́ка 165 N-GSM
τούτου этого 5127 D-GSM
τῶν  3588 T-GPM
καταργουμένων· упраздняющихся; 2673 V-PPP-GPM
7
ἀλλὰ но 235 CONJ
λαλοῦμεν произносим 2980 V-PAI-1P
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
σοφίαν мудрость 4678 N-ASF
ἐν в 1722 PREP
μυστηρίῳ, тайне, 3466 N-DSN
τὴν  3588 T-ASF
ἀποκεκρυμμένην, [о] скрытой, 613 V-RPP-ASF
ἣν которую 3739 R-ASF
προώρισεν предопределил 4309 V-AAI-3S
 3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
πρὸ прежде 4253 PREP
τῶν  3588 T-GPM
αἰώνων веков 165 N-GPM
εἰς в 1519 PREP
δόξαν славу 1391 N-ASF
ἡμῶν· нашу; 2257 P-1GP
8
ἣν которую 3739 R-ASF
οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N
τῶν  3588 T-GPM
ἀρχόντων [из] начальников 758 N-GPM
τοῦ  3588 T-GSM
αἰῶνος ве́ка 165 N-GSM
τούτου этого 5127 D-GSM
ἔγνωκεν, узнал, 1097 V-RAI-3S
εἰ если 1487 COND
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἔγνωσαν, узнали [бы], 1097 V-2AAI-3P
οὐκ не 3756 PRT-N
ἂν  302 PRT
τὸν  3588 T-ASM
κύριον Го́спода 2962 N-ASM
τῆς  3588 T-GSF
δόξης славы 1391 N-GSF
ἐσταύρωσαν. они распяли [бы]. 4717 V-AAI-3P
9
ἀλλὰ Но 235 CONJ
καθὼς как 2531 ADV
γέγραπται, написано, 1125 V-RPI-3S
Которое 3739 R-APN
ὀφθαλμὸς глаз 3788 N-NSM
οὐκ не 3756 PRT-N
εἶδεν увидел 1492 V-2AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
οὖς ухо 3775 N-NSN
οὐκ не 3756 PRT-N
ἤκουσεν услышало 191 V-AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἐπὶ на 1909 PREP
καρδίαν сердце 2588 N-ASF
ἀνθρώπου человека 444 N-GSM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἀνέβη, взошло, 305 V-2AAI-3S
которое 3739 R-APN
ἡτοίμασεν приготовил 2090 V-AAI-3S
 3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
τοῖς  3588 T-DPM
ἀγαπῶσιν любящим 25 V-PAP-DPM
αὐτόν. Его. 846 P-ASM
10
ἡμῖν Нам 2254 P-1DP
δὲ же 1161 CONJ
ἀπεκάλυψεν открыл 601 V-AAI-3S
 3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
διὰ через 1223 PREP
τοῦ  3588 T-GSN
πνεύματος· Духа; 4151 N-GSN
τὸ  3588 T-NSN
γὰρ ведь 1063 CONJ
πνεῦμα Дух 4151 N-NSN
πάντα всё 3956 A-APN
ἐραυνᾷ, исследует, 2045 V-PAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
τὰ  3588 T-APN
βάθη глуби́ны 899 N-APN
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM
11
τίς Кто 5100 I-NSM
γὰρ ведь 1063 CONJ
οἶδεν знает 1492 V-RAI-3S
ἀνθρώπων [из] людей 444 N-GPM
τὰ которое 3588 T-APN
τοῦ  3588 T-GSM
ἀνθρώπου человека 444 N-GSM
εἰ если 1508 COND
μὴ не 1508 PRT-N
τὸ  3588 T-NSN
πνεῦμα дух 4151 N-NSN
τοῦ  3588 T-GSM
ἀνθρώπου человека 444 N-GSM
τὸ который 3588 T-NSN
ἐν в 1722 PREP
αὐτῷ; нём? 846 P-DSM
οὕτως Так 3779 ADV
καὶ и 2532 CONJ
τὰ которое 3588 T-APN
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N
ἔγνωκεν узнал 1097 V-RAI-3S
εἰ если 1508 COND
μὴ не 1508 PRT-N
τὸ  3588 T-NSN
πνεῦμα Дух 4151 N-NSN
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM
12
ἡμεῖς Мы 2249 P-1NP
δὲ же 1161 CONJ
οὐ не 3739 PRT-N
τὸ  3588 T-ASN
πνεῦμα духа 4151 N-ASN
τοῦ  3588 T-GSM
κόσμου мира 2889 N-GSM
ἐλάβομεν взяли 2983 V-2AAI-1P
ἀλλὰ но 235 CONJ
τὸ  3588 T-ASN
πνεῦμα Духа 4151 N-ASN
τὸ  3588 T-ASN
ἐκ от 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
εἰδῶμεν мы знали 1492 V-RAS-1P
τὰ которое 3588 T-APN
ὑπὸ от 5259 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
χαρισθέντα дарованное 5483 V-APP-APN
ἡμῖν· нам; 2254 P-1DP
13
которое 3739 R-APN
καὶ и 2532 CONJ
λαλοῦμεν произносим 2980 V-PAI-1P
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐν в 1722 PREP
διδακτοῖς учёных 1318 A-DPM
ἀνθρωπίνης человеческой 442 A-GSF
σοφίας мудрости 4678 N-GSF
λόγοις словах 3056 N-DPM
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
ἐν в 1722 PREP
διδακτοῖς учёных 1318 A-DPM
πνεύματος, Духа, 4151 N-GSN
πνευματικοῖς [с] духовным 4152 A-DPN
πνευματικὰ духовное 4152 A-APN
συγκρίνοντες. сопоставляющие. 4793 V-PAP-NPM
14
ψυχικὸς Душевный 5591 A-NSM
δὲ же 1161 CONJ
ἄνθρωπος человек 444 N-NSM
οὐ не 3739 PRT-N
δέχεται принимает 1209 V-PNI-3S
τὰ которое 3588 T-APN
τοῦ  3588 T-GSN
πνεύματος Духа 4151 N-GSN
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM
μωρία глупость 3472 N-NSF
γὰρ ведь 1063 CONJ
αὐτῷ ему 846 P-DSM
ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
οὐ не 3739 PRT-N
δύναται может 1410 V-PNI-3S
γνῶναι, познать, 1097 V-2AAN
ὅτι потому что 3754 CONJ
πνευματικῶς духовно 4153 ADV
ἀνακρίνεται· обсуждается; 350 V-PPI-3S
15
 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
πνευματικὸς духовный 4152 A-NSM
ἀνακρίνει обсуждает 350 V-PAI-3S
[τὰ]  3588 T-APN
πάντα, всё, 3956 A-APN
αὐτὸς сам 846 P-NSM
δὲ же 1161 CONJ
ὑπ᾽ от 5259 PREP
οὐδενὸς никого 3762 A-GSM
ἀνακρίνεται. обсуждается. 350 V-PPI-3S
16
τίς Кто 5100 I-NSM
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἔγνω узнал 1097 V-2AAI-3S
νοῦν ум 3563 N-ASM
κυρίου, Го́спода, 2962 N-GSM
ὃς который 3739 R-NSM
συμβιβάσει наставит 4822 V-FAI-3S
αὐτόν; его? 846 P-ASM
ἡμεῖς Мы 2249 P-1NP
δὲ же 1161 CONJ
νοῦν ум 3563 N-ASM
Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM
ἔχομεν. имеем. 2192 V-PAI-1P

Новой Женевской Библии

2:1 И когда я приходил вам. Видимо, Павел подразумевает свое первое посещение Коринфа, о котором рассказано в Деян 18:1−17 (см. Введение: Время и обстоятельства написания).

не в превосходстве слова или мудрости. Под влиянием греческой культуры некоторые коринфские христиане, возможно, подвергали Павла критике за то, что он не прибегал к литературным приемам их современников (2Кор 11:5−6). См. ком. к 4:1, 8−13; 9:3, 19; 10:30.

2:2 Иисуса Христа, и притом распятого. См. ком. к 1:23.

2:3−5 Из этих стихов можно было бы заключить, что Павел был робкий, необразованный проповедник, неспособный говорить убедительно и красноречиво. Однако и книга Деяний (напр., 19:8), и послания (гл. 13) доказывают обратное. «Самоуверенность», опирающаяся исключительно на человеческие силы, объясняет стремление личности быть независимой от Бога. Павел познал, что порой Бог использует человеческую немощь, чтобы нагляднее проявилась Его собственная слава (2Кор 12:7−10). Зная, что людей можно убедить только «явлением духа и силы», Павел уверенно использует свои дарования и опыт «не потому, чтобы мы сами способны были помыслить что от себя... но способность наша от Бога... Имея такую надежду, мы действуем с великим дерзновением» (2Кор 3:4−5, 12).

2:6 Мудрость... мы проповедуем. Данная фраза относится (Павел ясно сказал об этом в гл. 1) к благовестию: проповеди Христа распятого.

между совершенными. Апостол не имеет в виду определенную категорию христианской элиты, как могли о том думать коринфяне. Здесь это выражение, без сомнения, относится к тем, кто назван «духовным» в ст. 13:15 и 3:1, т.е. кто получил Духа Святого (ср. ст. 14). Всякий истинно верующий получив дар Духа, духовен и может постигать Божию мудрость — Евангелие Иисуса Христа. Однако другие места этой главы, возможно, имеют отношение к особому откровению, полученному апостолом Павлом (ст. 7, 13, 16).

2:7 премудрость Божию, тайную, сокровенную. Иной перевод: «о премудрости Божией в тайне, премудрости сокровенной». Это место не следует понимать как указание на тайны, доступные только выдающимся христианам. Суть этого выражения в том, что сокровище Евангелия, «сокровенное» (тайное) в течение всего ветхозаветного периода, ныне открыто Духом (ст. 10). Из Еф 3:2−6 ясно, что слово «тайна», которое Павел использует, чтобы подчеркнуть отличительный признак своей проповеди язычникам, имеет строго временное значение. Это истина, «которая не была возвещена прежним поколениям сынов человеческих» (Еф 3:5), «о которой от вечных времен было умолчано» (Рим 14:24). Но мы живем уже во времена исполнения, и истина ясно открыта тем, кто получил Духа, потому что именно они опытно «достигли последних веков» (10:11).

2:8 которой никто из властей века сего не познал. Неверующие все еще принадлежат к прошлому времени и, следовательно, не получили Божией мудрости (ст. 14). Павел подчеркивает этот момент, упоминая о наиболее влиятельных членах общества (1:20).

2:9 В отличие от мудрых мудростью века сего (которые неспособны постичь величие спасения Божия), те, кто любит Бога, знают Его милости и вкусили их. См. Ис 64:4.

2:10 Дух все проницает. Эта мысль (см. Пс 138:1; Рим 8:27) подчеркивает Божие всеведение, особенно Его способность видеть то, что незримо для человека (Ин 2:25). Это не означает, что Святой Дух обращается к Богу Отцу за недостающим Ему знанием. Дух исследует глубины ведения Божия для нас.

2:11 духа человеческого, живущего в нем. Это объективное замечание, а не откровение тайны о составе человеческой личности. Слово «дух» означает нематериальную сторону нашего бытия (ср. ст. 16 и ком.).

2:13 соображая духовное с духовным. Иной перевод: «толкуя духовное духовным» (букв.: «сравнивая духовное с духовным»); возможно, это означает: «объясняя духовные вещи духовным людям». Вероятно, Павел, которого критиковали за пренебрежение к человеческому красноречию и мудрости (2:1 и ком.), здесь как будто откликается на это, указывая, что истины, открытые Духом, должны быть переданы или истолкованы адекватным образом, отличным от мудрости века сего. Другое возможное истолкование: «сообщая истины Духа тем, кто имеет Духа».

2:14 Душевный человек. Греческое «психикос антропос» означает «обычный, естественный человек». Так Павел характеризует того, кто все еще принадлежит прежнему веку, в противоположность тем, кто «духовен» («пневматикос», 15:44−46 и ком.).

2:14−15 судить... судит... судить. Павел три раза подряд употребляет этот глагол: «надобно судить»... «духовный судит о всем»... «о нем судить никто не может». Здесь апостол, возможно, опять отвечает тем, кто выступал против него и судил о нем превратно (ст. 1 и ком.).

2:16 ум Господень. В еврейском тексте (Ис 40:13) сказано «дух Господа», но в Септуагинте стоит «ум Господа». Этот расширительный перевод дал Павлу возможность подвести итог своим доводам ярким высказыванием: «А мы имеем ум Христов». Иметь Дух Христов означает иметь и ум Господень, и те противники апостола, кому неведома эта истина, не могут критиковать или наставлять его. Соответственно те, кто принимает учение Павла за истину, также имеют Дух или ум Христов и постигают дела Божии.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.